ويكيبيديا

    "مما سبق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de lo anterior
        
    • lo que antecede
        
    • que nunca
        
    • que antes
        
    • de las anteriores
        
    • como se
        
    • todo lo anterior
        
    • lo antedicho
        
    • de lo expuesto
        
    • lo anterior se
        
    • que en el pasado
        
    • ambas fuentes
        
    • lo que precede
        
    • secciones precedentes
        
    • lo que ya
        
    de lo anterior podría extraerse la conclusión de que las sanciones selectivas, muy probablemente, no sean de naturaleza penal. UN ويمكن مما سبق الخلوص إلى أن الجزاءات المحددة الأهداف لا تعتبر في أكثر الأحوال عقوبات جنائية.
    A pesar de lo anterior, Cuba considera que la definición de " mercenario " contenida en el artículo 1 de dicho instrumento es insuficiente. UN وعلى الرغم مما سبق ترى كوبا أن تعريف " المرتزق " الوارد في المادة 1 من ذلك الصك غير كاف.
    De lo que antecede se desprende claramente que las quejas grecochipriotas en relación con el patrimonio cultural carecen de fundamento y son totalmente injustificadas. UN ويتضح مما سبق أن تذمرات الجانب القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية لا أساس لها ولا مبرر لها بالمرة.
    Se desprende de lo que antecede que la legislación de tierras en Côte d ' Ivoire refleja una cierta continuidad. UN ويتبين مما سبق أن التشريع العقاري في كوت ديفوار تشريع متنام بشكل معين.
    Entreno más fuerte que nunca y mi nivel de dificultad ha mejorado. Open Subtitles أنا أتدرب بجهد أكثر مما سبق ولقد ارتفع مستوى قدراتي
    Permitió al ACNUR financiar las operaciones en el terreno de forma más equitativa y más rápidamente que antes. UN وأتاحت هذه التجربة للمفوضية مدّ عملياتها الميدانية بالموارد على نحو أنصف وأبكر مما سبق.
    Algunos de los elementos que podríamos sustraer de lo anterior son los siguientes: UN 140- نورد فيما يلي بعض العناصر التي يمكننا استنتاجها مما سبق:
    de lo anterior se deduce que las tres etapas están relacionadas entre sí y podrían clasificarse en dos categorías: legislativas y operacionales. UN ويتبين مما سبق أن المراحل الثلاث متداخلة فيما بينها ويمكن تصنيفها في فئتين: تشريعية وتنفيذية.
    56. de lo anterior se desprenden varias cuestiones fundamentales que han de presentarse a los expertos para su consideración: UN 56- يتضح مما سبق أن هناك عدة قضايا رئيسية ينبغي للخبراء النظر فيها وهي كما يلي:
    de lo anterior se deduce que la prostitución está mal vista y no es socialmente aceptable. UN ويمكن أن يُستخلص مما سبق أن البغاء مكروه وليس مقبولاً من الوجهة الاجتماعية.
    De lo que antecede queda en claro que en la India existen leyes, procedimientos y organismos de ejecución suficientes para impedir que los terroristas se refugien en el país. UN ويتبين مما سبق أن هناك قوانين وإجراءات ووكالات إنفاذ مناسبة في الهند لمنع الإرهابيين من استخدام البلاد كملجأ آمن.
    55. como se desprende de lo que antecede, el sector de los seguros prosigue sus actividades encaminadas a efectuar una reforma apropiada del sistema de la avería gruesa. UN ٥٥- ويتبين مما سبق أن صناعة التأمين تواصل العمل من أجل إصلاح نظام العوارية العامة بشكل ملائم.
    El Director General ha advertido repetidas veces que la falta de financiación está acercando más que nunca al fracaso el sistema de salvaguardias. UN وقد كرر المدير العام تحذيراته بأن الدعم غير الملائم يقرّب نظام الضمانات من حافة الانهيار بصورة أكبر مما سبق.
    Estos caminos de deseo surgirán más rápido que nunca. TED مسارات الرغبة هذه ستنتشر بشكل أسرع مما سبق.
    Permitió al ACNUR financiar las operaciones en el terreno de forma más equitativa y más rápidamente que antes. UN وأتاحت هذه التجربة للمفوضية مدّ عملياتها الميدانية بالموارد على نحو أنصف وأبكر مما سبق.
    Sí - No. Si respondiste "SI" a alguna de las anteriores, provee detalles." TED إذا كانت أجاباتك "نعم" على أي مما سبق ، أعطي تفاصيل
    Por todo lo anterior, se puede afirmar que Venezuela se ha convertido en el " aula más grande del mundo " . UN ويتضح مما سبق أنه يمكن القول بشكل معقول أن فنـزويلا أصبحت " أكبر غرفة دراسة في العالم " .
    No obstante lo antedicho, queda mucho por hacer para proteger el medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. UN وعلى الرغم مما سبق بيانه، لا يزال يتوجب القيام بالكثير لأجل حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    Mucho de lo expuesto se aplica también al tema 105. UN وقالت إن الكثير مما سبق ينطبق أيضا على البند ١٠٥.
    Gracias al enfoque adoptado por el Defensor de la Igualdad, los romaníes han hecho valer su derecho a la no discriminación en mayor medida que en el pasado mediante la denuncia cuando se ven discriminados. UN ونتيجةً للنهج الذي يتخذه أمين المظالم المعني بالمساواة، ازداد إصرار الروما إلى مدى أبعد مما سبق على حقهم في عدم التعرض للتمييز عن طريق تقديم الشكاوى بشأن حالات التعرض للتمييز.
    De lo que precede se desprende que el hecho de que en el Código Penal no haya un artículo especial que establezca la responsabilidad penal por la financiación del terrorismo no exime de responsabilidad penal a las personas culpables de tales actos. UN ويتضح مما سبق أن عدم وجود أي مادة خاصة في القانون الجنائي تنص على التبعة الجنائية فيما يتعلق بتمويل الإرهاب لا يعفي الأشخاص المدانين بارتكاب أعمال من هذا القبيل من التبعة الجنائية.
    34. Comenzando con el nivel nacional, la amenaza real y potencial a la estabilidad, la paz y el orden que constituye el terrorismo se deducirá fácilmente de lo ya expuesto en las secciones precedentes. UN 34- أولاً البعد الوطني، فإن التهديد الفعلي والمحتمل للاستقرار والسلام وللنظام الذي يتسبب فيه الإرهاب يمكن استنتاجه بسهولة مما سبق توضيحه بالتفصيل في الفروع السابقة.
    Era importante que el Comité se basara en lo que ya se había logrado y no pasara por alto lo que anteriormente había hecho. UN ومن المهم أن تستفيد اللجنة مما سبق إنجازه وألا تتجاهل ما حدث في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد