ويكيبيديا

    "مما كانت عليه قبل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que hace
        
    • que antes
        
    • lo que eran hace
        
    • lo que era hace
        
    • lo que era antes
        
    • los niveles anteriores
        
    Hoy, África está mucho más cerca del cumplimiento de los objetivos que hace cinco años. UN وأفريقيا اليوم أقرب إلى تحقيق تلك الغايات مما كانت عليه قبل خمس سنوات.
    El consejo de mi Ministro de Relaciones Exteriores es hoy más pertinente que hace tres meses. UN ونصيحة وزير خارجية بلدي تبقى اليوم أكثر أهمية مما كانت عليه قبل ثلاثة أشهر.
    Hoy, la oportunidad de lograr la cooperación internacional es mucho mayor que hace 25 años. UN وإن فرص التعاون الدولي اليوم أكثر مما كانت عليه قبل ٢٥ عاما.
    ¿Es tu vida mejor o peor que antes de que te contratara? Ambos. Open Subtitles هل حياتك أفضل أم اسوأ مما كانت عليه قبل توظيفك ؟
    Aunque los precios han disminuido desde entonces, en promedio siguen siendo más altos que antes de la crisis alimentaria. UN وعلى الرغم من أن الأسعار قد انخفضت منذ ذلك الحين، فهي لا تزال أعلى وسطياً مما كانت عليه قبل حدوث أزمة الغذاء.
    El comité que realizó el examen dijo que el mandato del UNU/INTECH era aún más importante ahora que hace cinco años. UN وأشارت لجنة التقييم إلى أن ولاية المعهد في الوقت الراهن هي أهم حتى مما كانت عليه قبل خمس سنوات.
    Esto significa que los países pobres son comparativamente más pobres hoy en día que hace 35 años. UN وهذا يعني أن البلدان الفقيرة هي، بالمقارنة، أكثر فقراً اليوم مما كانت عليه قبل ٥٣ سنة.
    Cabe preguntarnos en esta ocasión si la difícil situación de los niños del mundo es hoy mejor que hace 10 años. UN ومن اللائق أن نسأل في هذه المناسبـــة ما إذا كانت محنـــة الأطفال اليـــوم أفضــل حـــالا مما كانت عليه قبل 10 سنوات.
    Sin embargo, muchos países en África son tan pobres o incluso más pobres que hace 40 años. UN ومع ذلك، ما زالت بلدان عديدة في أفريقيا فقيرة أو أفقر مما كانت عليه قبل 40 سنة.
    Entre otras cosas, nos han recordado con razón el hecho de que algunos países hoy son más pobres que hace un decenio. UN ومن جملة أمور أخرى، ذكّرونا أيضا على نحو صائب بحقيقة أن بعض البلدان باتت اليوم أفقر مما كانت عليه قبل عقد من الزمن.
    Hoy día, el valor socioeconómico del acceso a la información es mucho mayor que hace 20 años. UN واليوم، القيمة الاجتماعية والاقتصادية للوصول إلى المعلومات أعلى كثيرا مما كانت عليه قبل عشرين عاما.
    Ahora, en el Afganistán, muchos ciudadanos están en mejores condiciones que hace cinco años y a nadie le va peor que en 2001. UN وباتت أحوال كثير من سكان أفغانستان أفضل مما كانت عليه قبل خمس سنوات، وليس هناك مَن ساءت حاله عما كانت عليه سنة 2001.
    Las estructuras y los sistemas financieros internacionales son considerablemente más complejos hoy que hace cinco años. UN وتتسم هياكل وأنظمة التمويل الدولي اليوم بقدر من التعقيد أكبر مما كانت عليه قبل خمس سنوات.
    El África subsahariana es hoy más pobre que hace diez años. UN وأصبحت أفريقيا جنوب الصحراء أكثر فقراً الآن مما كانت عليه قبل 10 سنوات.
    Ya es posible afirmar que la energía nuclear es más segura ahora que antes del accidente de Fukushima Daiichi. UN وبالفعل، بات من الإنصاف قول إن الطاقة النووية أصبحت الآن أكثر أمانا مما كانت عليه قبل وقوع حادث فوكوشيما دايتشي.
    ¿Es más lista que antes? Open Subtitles هل أصبحت أكثر ذكاءً مما كانت عليه قبل الحقنة؟
    El panorama de los medios de información es más variado que antes de las elecciones de noviembre. UN وأصبحت الساحة اﻹعلامية أكثر تنوعا مما كانت عليه قبل انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر.
    Los daños causados por un conflicto tienden a aumentar los factores que obstaculizan la protección nacional, y la capacidad del Estado de proteger a los repatriados es a menudo menor después de un conflicto que antes de la huida. UN ويؤدي الضرر الذي يسببه الصراع إلى زيادة العقبات أمام الحماية الوطنية حيث تكون قدرة الدولة على حماية العائدين أضعف في غالب اﻷحيان في أعقاب الصراع مما كانت عليه قبل فرارهم.
    Pese a la reducción de las tasas de interés para la mayoría de los eventuales países prestatarios, esta diferencia sigue siendo mayor que antes de la crisis asiática y desincentiva la solicitud de préstamos. UN وبالرغم من الانخفاض في أسعار الفائدة بالنسبة لأغلبية البلدان المقترضة المحتملة، فإن هذه الفوارق تظل أعلى مما كانت عليه قبل حدوث الأزمة الآسيوية، وهي تعمل كمثبط للاقتراض.
    Muchas delegaciones señalaron a la atención la continua inestabilidad de los precios de los productos básicos y al hecho de que, en términos reales, los precios de los productos básicos seguían siendo más bajos de lo que eran hace 20 años. UN 36 - ووجَّه كثيرٌ من الوفود الانتباه إلى التقلب المستمر في أسعار السلع الأساسية الأولية وإلى كون أسعار السلع الأساسية بالأرقام الحقيقية لا تزال اليوم أدنى مما كانت عليه قبل نحو 20 سنة.
    Todo ello se suma a una situación que no es menos grave que lo que era hace tres años. UN كل هــذا يضاعـــف مـن سوء حالة ليست أقل قساوة مما كانت عليه قبل ثلاث سنوات.
    La masa salarial es tres veces lo que era antes de la guerra. Open Subtitles تكلفة الأجور أعلى مما كانت عليه قبل الحرب بـ3 أضعاف
    Actualmente, los ingresos familiares son, por lo general, sólo una parte de los niveles anteriores a 1991. UN وفي الوقت الراهن، لا تتعدى دخول اﻷسر عموما نسبة ضئيلة مما كانت عليه قبل عام ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد