Todo ello crea una necesidad permanente de retener funcionarios idóneos por un período más prolongado de lo previsto originalmente. | UN | وتنشأ عن هذا كله حاجة مستمرة إلى الاحتفاظ بالموظفين الأكفاء لفترة أطول مما كان مقررا في الأصل. |
Las tres Salas de Primera Instancia del Tribunal celebraron seis juicios simultáneamente y tres juicios contra numerosos acusados, 21 en total, se iniciaron mucho antes de lo previsto. | UN | وعقدت الدوائر الابتدائية الثلاث ست محاكمات متزامنة وثلاث محاكمات جماعية شملت 21 متهما، بدأت في وقت أبكر مما كان مقررا. |
Durante la primera mitad de 2008, el Comité se reunió con menor frecuencia de lo previsto debido al intenso programa de actividades de la Presidenta. | UN | خلال النصف الأول من عام 2008، كانت اللجنة تجتمع مرات أقل مما كان مقررا بسبب الجدول الزمني للرئيس. |
Obedece principalmente a que el despliegue de los contingentes militares fue más rápido de lo que se había previsto | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الوحدات العسكرية بشكل أسرع مما كان مقررا |
El número de productos fue superior a lo previsto debido a que se celebraron más reuniones oficiales de las proyectadas | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى أن عدد الجلسات الرسمية التي عُقدت كان أكبر مما كان مقررا |
El menor número se debió al despliegue de menos aeronaves que lo previsto | UN | نجم انخفاض عدد ساعات الطيران إلى نشر عدد أقل من الطائرات مما كان مقررا |
El mayor número se debió a un despliegue más rápido de lo previsto | UN | ويعود ارتفاع الناتج إلى انتشار أسرع مما كان مقررا |
Se perforaron más pozos de lo previsto debido a las dificultades para transportar agua a los emplazamientos de avanzada | UN | وجرى حفر عدد من الآبار أكثر مما كان مقررا بسبب التحديات التي تعترض نقل المياه إلى المواقع الأمامية |
En primer lugar, la continuación de la situación de inseguridad dio lugar a mayor lentitud de lo previsto en la construcción de los centros de apoyo logístico en los sectores. | UN | فأولا، أدى استمرار انعدام الأمن إلى عملية تشييد أبطأ مما كان مقررا لمراكز الدعم اللوجستي في القطاعات. |
El mayor número se debió a que se desplegaron más oficiales de enlace militar de lo previsto | UN | ويمكن أن يعزى ارتفاع عدد أيام عمل الجنود إلى نشر عدد من ضباط الاتصال العسكريين أكبر مما كان مقررا |
Las economías por un monto de 6.200 dólares se debieron a los gastos menores en viajes y al hecho de que el consultor concluyó su tarea antes de lo previsto. | UN | تعزى الوفورات البالغة ٢٠٠ ٦ دولار لانخفاض تكلفة السفر ولحقيقة أن الخبير الاستشاري أكمل مهمته في غضون فترة أقصر مما كان مقررا. |
Las necesidades adicionales obedecen fundamentalmente al hecho de que el personal nacional fue contratado más rápidamente de lo previsto en un principio. | UN | 12 - نتجت زيادة الاحتياجات أساسا عن تعيين موظفين وطنيين بسرعة أكبر مما كان مقررا أصلا. |
Se consideró también que, teniendo en cuenta las diversas cuestiones que se planteaban en relación con la metodología, ésta debería revisarse antes de lo previsto originalmente. | UN | وارتئي كذلك أنه بالنظر إلى ما طُرح من مسائل عدة بشأن المنهجية، فمن الضروري استعراضها في وقت أبكر مما كان مقررا في الأصل. |
Obedece principalmente a que el despliegue del personal internacional fue más lento de lo que se había previsto | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الموظفين الدوليين بشكل أبطأ مما كان مقررا |
Obedece principalmente a que el despliegue del personal nacional fue más lento de lo que se había previsto | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الموظفين الوطنيين بشكل أبطأ مما كان مقررا |
El producto fue inferior a lo previsto debido a las condiciones de vuelo adversas. | UN | وكانت النواتج أقل مما كان مقررا بسبب صعوبة ظروف الطيران. |
La reanudación de la actividad económica rebasó también con creces las expectativas, fundamentalmente gracias a que la privatización en Hungría marchó más rápido que lo previsto. | UN | وقد تجاوز هذا الارتفاع التوقعات بكثير، ويعود ذلك أساسا إلى أن عملية التحويل إلى القطاع الخاص كانت في هنغاريا أسرع مما كان مقررا. |
Debido a dificultades estacionales y logísticas, el censo en las ocho provincias llevó más tiempo del previsto, pero también ha concluido de manera satisfactoria. | UN | ونظرا لصعوبات موسمية وسوقية، استغرق تعداد السكان في المحافظات الثماني وقتا أكثر مما كان مقررا. بيد أنه أنجز بشكل مرضي. |
Se organizaron menos reuniones de las previstas debido a la liquidación de la Misión y la reasignación del personal de la UNMIT. | UN | عقدت اجتماعات أقل مما كان مقررا بسبب تصفية البعثة، وإعادة توزيع موظفيها. |
El número de reuniones fue inferior a lo esperado porque surgieron dificultades de programación imprevistas | UN | النواتج كانت أقل مما كان مقررا بسبب صعوبات غير متوقعة في ترتيب مواعيد |
El producto fue inferior al previsto porque el Gobierno aprobó a menos candidatos de lo esperado | UN | انخفاض الناتج بسبب موافقة الحكومة على عدد من المرشحين أقل مما كان مقررا |
La tasa fue inferior a la prevista debido a los cortes de energía | UN | وهي أقل مما كان مقررا بسبب حالات الانقطاع المرتبطة بالطاقة الكهربائية |
El aumento de las necesidades para el grupo III se compensó por la reducción de las necesidades para el grupo I debido fundamentalmente al despliegue de un volumen de equipo de propiedad de los contingentes menor que el previsto y al emplazamiento de 1.000 efectivos militares de la AMISOM en lugar de los 2.550 presupuestados. | UN | وقابل الزيادة في الاحتياجات في المجموعة الثالثة انخفاض في الاحتياجات في المجموعة الأولى، يُعزى أساسا إلى نشر كمية أقل مما كان مقررا من المعدات المملوكة للوحدات وإحلال 000 1 من الأفراد العسكريين التابعين للبعثة بدلا من العدد المدرج في الميزانية وقدره 550 2 فردا. |
Además, el Gobierno de Chipre proporcionó más materiales para las obras de conservación de los que se habían previsto inicialmente. | UN | كما أن حكومة قبرص وفرت من المواد اللازمة ﻷعمال الصيانة أكثر مما كان مقررا في اﻷصل. |
También se redujeron las necesidades relacionadas con el equipo de alojamiento, pues los precios por unidad fueron inferiores y se adquirió menos mobiliario para comedores de lo que estaba previsto. | UN | وقد حدث انخفاض في الاحتياجات من معدات أماكن الإقامة نتيجة لانخفاض أسعار الوحدات وشراء عدد أقل من مجموعات أثاث غرف الطعام مما كان مقررا. |