Se han creado dos nuevos comités nacionales del UNIFEM, con lo que su número se eleva a 15. | UN | وقالت إن لجنتين وطنيتين جديدتين تابعتين لصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة قد تم إنشاؤهما، مما يرفع عدد اللجان الى ١٥. |
Incluso hace poco, prometimos aportar 100 millones de euros adicionales, con lo que el monto total de nuestra ayuda asciende a 300 millones de euros. | UN | وقد تعهدنا مؤخراً بمبلغ 100 مليون يورو، مما يرفع مجموع المبلغ الذي تعهدنا به إلى 300 مليون يورو. |
En el Ministerio de Justicia existe un departamento encargado de velar por el cumplimiento de las sentencias judiciales, con lo que los tribunales se han liberado de unas funciones que no les eran propias. | UN | وتعمل في وزارة العدل إدارة معنية بتنفيذ الأحكام القضائية، مما يرفع عن المحاكم عبء تنفيذ أعمال لا تتفق ومهامها الوظيفية. |
El personal de adiestramiento llegará a unos 50, con lo cual el número total de efectivos del componente de policía será de cerca de 460. | UN | وسيبلغ عدد موظفي التدريب في النهاية حوالي ٥٠ شخصا، مما يرفع العدد اﻹجمالي ﻷفراد عنصر الشرطة إلى ما يقرب من ٤٦٠ شخصا. |
Por una parte, dos Estados han ratificado el Estatuto de Roma, por lo que hasta el momento somos un total de 110 Estados partes. | UN | فعلى سبيل المثال، صدّقت دولتان على نظام روما الأساسي، مما يرفع عدد الدول الأطراف فيه إلى 110 دول. |
El Banco Mundial predice que hasta 53 millones de personas se verán sumidas en la pobreza en los países en desarrollo en el presente año, con lo que el total de personas que subsisten con menos de 2 dólares diarios excederá de 1.500 millones. | UN | ويتنبأ البنك الدولي بانتقال 53 مليون شخص إضافي في البلدان النامية إلى دائرة الفقر هذا العام، مما يرفع من العدد الكلي للأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم إلى ما يزيد عن 1.5 مليار شخص. |
Acoge con satisfacción la reciente ratificación del Protocolo II Enmendado por Georgia, con lo que el número de Estados que han consentido en vincularse por el instrumento asciende a 93. | UN | ورحب بتصديق جورجيا حديثاً على البروتوكـول الثاني المعدل، مما يرفع عدد الدول التي رضيت بأن تتقيد بالصك إلى 93 دولة. |
Asimismo, se habían entrenado y desplegado 39 desminadores más, con lo que la capacidad había aumentado a 107 desminadores. | UN | وأبلغت أوغندا أيضاً عن تدريب ونشر 39 عاملاً إضافياً من مزيلي الألغام، مما يرفع عددهم إلى 107 عمال. |
Asimismo, se habían entrenado y desplegado a 39 desminadores más, con lo que la capacidad había aumentado a 107 desminadores. | UN | وأبلغت أوغندا أيضاً عن تدريب ونشر 39 عاملاً إضافياً من مزيلي الألغام، مما يرفع عددهم إلى 107 عمال. |
El Gobierno de la Federación de Rusia va a seguir prestando ayuda estatal al empleo, con lo que aumentará la productividad y la calidad del trabajo y estimulará las pequeñas y medianas empresas. | UN | وتواصل حكومته تقديم مساعدة حكومية للعمالة، مما يرفع الإنتاجية وجودة العمل ويشجع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Los niños solían utilizarse como sustitutos de las prostitutas adultas; ahora, sin embargo, ha aumentado sensiblemente la preferencia por los niños, con lo que se ha elevado su valor en el mercado sexual; | UN | وفي الماضي كان اﻷطفال بدائل للمومسات الكبار؛ أما اﻵن فإن هناك زيادة ملحوظة في تفضيل اﻷطفال على الكبار، مما يرفع قيمة اﻷطفال في سوق الجنس. |
Sólo hoy han perdido la vida seis niños, con lo cual el número total de víctimas asciende hasta ahora a 428 muertos y más de 2.200 heridos. | UN | واليوم فقط، قُتل ستة أطفال مما يرفع العدد الإجمالي للضحايا حتى الآن إلى 428 قتيلا وأكثر من 200 2 جريح. |
Celebramos los recientes avances hacia la adhesión universal al TNP, en especial la adhesión de Kazajstán, de Kirguistán y de Georgia, con lo cual el número de Estados partes llega a 165. | UN | ونرحب بأوجه التقدم الذي تحقق مؤخرا صوب التقيد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار، ولا سيما بانضمام كازاخستان وقيرغيزستان وجورجيا، مما يرفع عدد الدول اﻷطراف الى ١٦٥ دولة. |
En 1993 se aprobaron otros ocho proyectos en el marco de esta iniciativa, con lo cual el número de proyectos ascendió a 18 y el total de compromisos a 46,3 millones de dólares. | UN | وتمت الموافقة على ثمانية مشاريع أخرى في إطار هذه المبادرة في عام ١٩٩٣، مما يرفع العدد اﻹجمالي الى ثمانية عشرة، بالتزام إجمالي يبلغ ٤٦,٣ مليون دولار. |
La oradora anuncia que otros dos Estados, Alemania y Grecia, han ratificado el Protocolo Facultativo, por lo que el número total de Estados partes en el Protocolo asciende a 30. | UN | 14 - وأعلنت أن دولتين إضافيتين، هما ألمانيا واليونان، قد صدقتا على البروتوكول الاختياري، مما يرفع العدد الإجمالي للدول الأطراف في البروتوكول إلى 30 دولة. |
Ese estudio demuestra que sólo en el mes de septiembre se detuvieron 69 personas sin someterlas a juicio, elevando el total de este año a 571. Esto representa un promedio mensual de 63,4, en comparación con un promedio mensual del 37,6 el año pasado. | UN | إذ تبين هذه الدراسة أنه في شهر أيلول/سبتمبر وحده تم احتجاز ٦٩ شخصا دون محاكمة مما يرفع عدد المحتجزين في هذا العام الى ٥٧١، أي بمعدل ٦٣,٤ في الشهر مقارنة بالعام الماضي الذي كان المعدل الشهري فيه ٣٧,٦. |
Observamos con satisfacción que, en su informe, el Secretario General se refiere al hecho de que desde que entrara en vigor, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha recibido 67 instrumentos de ratificación más, lo que lleva el número de Estados Partes, con inclusión de la Comisión Europea, a 127. | UN | ونلاحظ بارتياح أن الأمين العام يشير في تقريره إلى أن اتفاقية قانون البحار، منذ دخولها حيز النفاذ، حصلت على أكثر من ٧٦ صكا آخر من صكوك التصديق، مما يرفع عدد الدول اﻷطراف فيها، بما فيها اللجنة اﻷوروبية، إلى ١٢٧. |
Según los indicadores de la FAO, hay ahora 75 millones de personas más que se encuentran por debajo del umbral de hambre, lo que eleva el número estimado de personas desnutridas en todo el mundo a 923 millones. | UN | ووفقا لمؤشرات المنظمة فإن 75 مليون شخص أصبحوا في عداد الذين يعيشون على مستوى أقل من عتبة الجوع، مما يرفع عدد الأشخاص الذين يعانون سوء التغذية على نطاق العالم إلى 923 مليون نسمة. |
Cuando los bancos prestan dinero a las PYMES, tienden a cobrarles una comisión por la asunción del riesgo y a aplicarles medidas de control previo más estrictas, lo que incrementa los costos para todos. | UN | وعندما تقدم المصارف فعلا قروضا إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فإنها تنزع إلى تحميلها عمولة لقاء المخاطرة وتطبيق تدابير فرز أكثر صرامة، مما يرفع التكاليف من جميع الجوانب. |
Las instalaciones y procedimientos fronterizos se han simplificado y armonizado, lo que ha redundado en una mayor eficiencia y menos demoras. | UN | ويجري تبسيط ومواءمة الإجراءات والمرافق الحدودية، مما يرفع الكفاءة ويقلل عدد حالات التأخير. |
Y Corea invierte también en días de escuela más largos, lo que aumenta más los costos. | TED | كما أنها تستثمرفي أيام ذات ساعات دراسية أطول مما يرفع أكثر فأكثرمن حجم التكلفة. |
El número de personas con empleo vulnerable puede haber aumentado en 110 millones entre 2008 y 2009, lo que elevaría el total de 1.500 millones a 1.600 millones. | UN | وقد تكون العمالة الضعيفة قد ازدادت لتصل إلى 110 ملايين شخص بين عامي 2008 و 2009، مما يرفع العدد الإجمالي من 1.5 بليون إلى 1.6 بليون شخص. |