ويكيبيديا

    "مما يزيد من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo que aumenta la
        
    • lo que aumenta el
        
    • lo que aumenta su
        
    • lo que hace más
        
    • aumentan el
        
    • aumentando de
        
    • lo que se suma a
        
    • lo cual hace más
        
    • lo cual aumenta la
        
    • lo que agrava
        
    • lo que hacía más
        
    • que hacen aún más
        
    • aumentando así el
        
    • lo cual aumenta su
        
    • lo que hace aún más
        
    Las bajas tasas de jubilación y de movimiento del personal reducen las expectativas de sustitución y contratación, lo que aumenta la edad del personal de la Organización. UN ويؤدي انخفاض معدلي تقاعد ودوران الموظفين إلى انخفاض عمليات الاحلال والتوظيف المتوقعة، مما يزيد من شيوخة موظفي المنظمة.
    Los hijos se ven arrojados a las calles, lo que aumenta la vulnerabilidad de las niñas a la infección por VIH. UN ويرغم الأطفال على التشرد في الشوارع، مما يزيد من ضعف الفتيات أمام الإصابة بالفيروس.
    Según parece, el período de detención en régimen de incomunicación se ha prolongado, lo que aumenta el riesgo de torturas y otros malos tratos. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Los reclusos de la galería de condenados a muerte tienen pocos visitantes y muy escasos recursos financieros, lo que aumenta su sensación de aislamiento y su desesperanza. UN ولا يزور نزلاء عنبر المحكوم عليهم بالاعدام سوى عدد قليل من الزوار، والموارد المالية لهؤلاء النزلاء ضئيلة، مما يزيد من احساسهم بالعزلة وانعدام اﻷمل.
    La jurisprudencia, sin embargo, ha interpretado que la incitación supone la dedicación a la prostitución, lo que hace más difícil el enjuiciamiento por ese delito. UN بيد أن قانون الدعوى قد فسر التحريض بأنه ثبوت ممارسة البغاء، مما يزيد من صعوبة المحاكمة على التحريض.
    Se ha demostrado que el hábito de fumar y el amianto actúan de manera sinérgica y aumentan el riesgo general de cáncer pulmonar. UN وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة.
    Los asentamientos humanos en cuencas hidrográficas pueden modificar los sistemas hidráulicos y desestabilizar las pendientes, aumentando de ese modo el peligro de que se produzcan inundaciones y corrimientos de tierras. UN والمستوطنات البشرية القائمة في مستجمعات المياه قد تحدث تغييرات في النظم الهيدرولوكية وتزعزع تدرج المنحدرات، مما يزيد من أخطار الفيضانات والانهيارات الأرضية.
    Observando que el medio ambiente mundial sigue degradándose, lo que se suma a las vulnerabilidades económicas y sociales, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن البيئة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من حالات الضعف الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية،
    En esas situaciones, los coordinadores residentes gestionan múltiples estructuras jerárquicas y de gestión, lo que aumenta la complejidad de sus tareas. UN 34 - وفي هذه الحالات، ينظم المنسق المقيم خطوط الإدارة والتسلسل الإداري المتعددة، مما يزيد من تعقيد مهامه.
    Así como la radiación térmica calienta, los neutrinos inyectan energía en el núcleo, lo que aumenta la posibilidad de perturbar a la estrella. TED مثل الإشعاع الحراري في المدفأة، تضخ النيوترينات الطاقة إلى النواة، مما يزيد من إمكانية تقويض النجم.
    Por ejemplo, las medidas de blindaje ofrecen protección contra los desechos de pequeño tamaño y la radiación, lo que aumenta la fiabilidad. UN وعلى سبيل المثال ، تتيح تدابير التدريع الحماية من أجسام الحطام الصغيرة ومن الاشعاعات ، مما يزيد من موثوقية المركبة .
    Además, algunos refugiados están involucrados en delitos criminales, lo que aumenta el resentimiento de la población local. UN وعلاوة على ذلك، يتورط بعض اللاجئين في أعمال إجرامية، مما يزيد من استياء السكان المحليين.
    Los salarios entre los jueces son extremadamente bajos, lo que aumenta el riesgo de corrupción. UN ومستويات المرتبات بين القضاة منخفضة للغاية، مما يزيد من خطورة الفساد.
    En esta forma, los créditos a largo plazo pueden sacarse de los libros de los bancos y las instituciones de ahorro, lo que aumenta su liquidez al tiempo que proporciona un instrumento de ahorro a largo plazo en los mercados financieros con la forma de un bono. UN وبهذه الطريقة، يمكن إزالة الائتمانات الطويلة اﻷجل من دفاتر المصارف والمؤسسات المقتصدة، مما يزيد من سيولتها ويتيح في نفس الوقت أداة للتوفير الطويل اﻷجـل فـي اﻷسـواق الماليـة في شكل السند.
    Nos enfrentamos a problemas cada vez mayores, lo que hace más difícil aún la tarea de las Naciones Unidas. UN إننا نواجه تحديات متزايدة، مما يزيد من صعوبة مهمة اﻷمم المتحدة.
    Se ha demostrado que el hábito de fumar y el amianto actúan de manera sinérgica y aumentan el riesgo general de cáncer pulmonar. UN وقد تم التبليغ عن أن التدخين والإسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة.
    Con esta iniciativa se espera lograr una mayor participación de las oficinas y las dependencias de la sede inspeccionadas, así como del personal directivo superior, aumentando de ese modo el efecto de las recomendaciones de las inspecciones en las operaciones efectivas del ACNUR. UN ومن المتوقع أن تكفل هذه المبادرة زيادة مشاركة ضباط التحقيق ووحدات المقر، وكذلك كبار المسؤولين الإداريين مما يزيد من أثر التوصيات الصادرة في مجال التفتيش في تنفيذ عمليات المفوضية بشكل فعال.
    Observando que el medio ambiente mundial sigue degradándose, lo que se suma a las vulnerabilidades económicas y sociales, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن البيئـة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من أوجه الضعف الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية،
    Aunque los fuertes retrasos recientes experimentados en la publicación de actas resumidas se han corregido en gran medida, casi todas las actas han tenido que ser traducidas por contrata, lo cual hace más difícil garantizar su coherencia y calidad. UN ورغم أن ما لوحظ مؤخرا على نطاق واسع من تأخير في إصدار المحاضر الموجزة قد عولج إلى حد كبير، تعيﱠن أن تترجم كل هذه المحاضر تقريبا ترجمة تعاقدية، مما يزيد من صعوبة ضمان الاتساق والجودة.
    La creación de empleo se ha concentrado principalmente en el sector no estructurado, donde no hay seguridad social ni otras prestaciones sociales, lo cual aumenta la desigualdad. UN وتركز إيجاد فرص للعمل في القطاع غير الرسمي بدرجة رئيسية، حيث لا وجود للضمان الاجتماعي وغيره من المزايا الاجتماعية، مما يزيد من التفاوت.
    Los informes de las organizaciones no gubernamentales abundan en el mismo sentido, lo que agrava sus inquietudes. UN وثمة تقارير لمنظمات غير حكومية تثير انشغالات مشابهة مما يزيد من قلقنا.
    Se expresó inquietud por la falta de adelantos reales en la puesta en práctica de los compromisos aceptados en el capítulo 33 del Programa 21, lo que hacía más difícil lograr la ordenación forestal sostenible en el mundo entero. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ الالتزامات المقبولة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، مما يزيد من صعوبة تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم.
    Estas organizaciones tienen redes mundiales que hacen aún más difícil combatirlas. UN وترتبط منظمات المخدرات هذه فيما بينها بشبكات عالمية، مما يزيد من صعوبة مكافحتها.
    La Unión Europea sigue profundamente preocupada por la situación en Nepal, donde las fuerzas políticas parecen avanzar hacia un enfrentamiento y una divergencia cada vez más graves, aumentando así el riesgo de que la crisis política se acentúe. UN إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء الوضع في نيبال، حيث يبدو أن القوى السياسية تتجه نحو صدام وخلاف ما فتئت جذوتهما تزداد اشتعالا، مما يزيد من خطر تعميق الأزمة السياسية.
    Tras ser obligados en muchos casos a entrar en algún tipo de servidumbre sexual, son privados de su derecho a negociar la práctica de relaciones sexuales sin riesgo y a protegerse de la violencia, con lo cual aumenta su vulnerabilidad al VIH. UN وهؤلاء غالبا ما يُجبرون على الخضوع إلى شكل من أشكال الرق الجنسي ويجردون من حقهم في التفاوض على إقامة علاقات جنسية مأمونة أو حماية أنفسهم من العنف، مما يزيد من شدة تعرضهم لفيروس نقص المناعة البشرية.
    La decisión ministerial hay que tomarla en un plazo de 30 días, lo que hace aún más difícil el empleo de tácticas dilatorias y de obstáculos artificiales. UN ويتعين أن تتخذ هذه القرارات الوزارية في غضون 30 يوما، مما يزيد من صعوبة اللجوء إلى وسائل التعطيل والعراقيل المصطنعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد