ويكيبيديا

    "ممتدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prolongada
        
    • prolongado
        
    • prolongados
        
    • prolongadas
        
    • largo
        
    • extensa
        
    • ampliada
        
    • amplia
        
    • extendida
        
    • extensos
        
    • extensas
        
    • amplios
        
    • ampliado
        
    • prolongar
        
    • ampliadas
        
    Cada vez se recurre más a las órdenes de compra, con la aprobación del Comité, en relación con ofertas de validez prolongada. UN وكذلك يزداد، بموافقة اللجنة، استخدام أوامر الشراء من عروض ممتدة الصلاحية.
    Los créditos incluyen los recursos necesarios para sustituir personal en uso de licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad. UN وتشمل هذه الاعتمادات الموارد اللازمة للاستعاضة المؤقتة عن الموظفين القائمين بإجازات أمومة أو إجازات مرضية ممتدة.
    Ambos centros tendrán la capacidad de asumir parte o la totalidad del trabajo del otro durante un período de tiempo prolongado. UN وسيكون لكل مرفقٍ القدرة على استيعاب بعضٍ من عمل المرفق الآخر، أو استيعابه كله، لفترة ممتدة من الزمن.
    Reciben instrucción y orientaciones para combatir durante períodos prolongados con un fin concreto y están respaldadas por un sistema de logística. UN ويكونون مدربين وموجهين للقتال لفترات ممتدة من أجل غرض محدد، ويدعمهم نظام لﻹمداد.
    Del mismo modo, estos componentes del sistema hidrológico suelen ser los últimos en recuperarse de las sequías más prolongadas. UN وبالمثل، فمكونات النظام المائي هذه هي عادة آخر العناصر التي تستعيد إمكانياتها بعد حالات جفاف ممتدة.
    Se estima que el 80% de esa población se ha refugiado en comunidades de acogida en 14 distritos situados a lo largo de la frontera. UN ولجأ ما يقدر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء السكان إلى مجتمعات محلية مضيفة ممتدة على 14 مقاطعة على طول الحدود.
    Los créditos incluyen los recursos necesarios para sustituir personal en uso de licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad. UN وتشمل هذه الاعتمادات الموارد اللازمة للاستعاضة المؤقتة عن الموظفين القائمين بإجازات أمومة أو إجازات مرضية ممتدة.
    También se incluye el reemplazo del personal en uso de licencia prolongada. UN ويشمل أيضا مبالغ من أجل الاستعاضة المؤقتة عن الموظفين القائمين بإجازات ممتدة.
    También se incluye el reemplazo del personal en uso de licencia prolongada. UN ويشمل ذلك أيضا مبالغ من أجل الإحلال المؤقت عن الموظفين الذين هم في إجازات ممتدة.
    En Guatemala, la sequía contribuyó a una crisis de inseguridad alimentaria prolongada a principios de 2010, lo que, combinado con los efectos de la crisis económica mundial, agravó particularmente la vulnerabilidad de las poblaciones más pobres. UN وفي غواتيمالا، أسهم الجفاف في حدوث أزمة انعدام أمن غذائي ممتدة في أوائل عام 2010، أدت بوجه خاص، بسبب اقترانها بآثار الكساد الاقتصادي العالمي، إلى تفاقم ضعف السكان الأكثر فقرا.
    El PMA pudo prestar asistencia alimentaria de emergencia y poner en práctica una prolongada operación de socorro y recuperación. UN وتمكن برنامج الأغذية العالمي من تقديم المساعدات الغذائية الطارئة ومن تنفيذ عملية ممتدة للإغاثة والإنعاش.
    Sin embargo, el desastre de Chernobyl se ha prolongado en el tiempo y el espacio; en Ucrania lo percibimos con un temor cada vez mayor. UN ومع ذلك فإننا في أوكرانيا نشعـــر برعب متزايد ﻷن مأساة تشيرنوبيل ممتدة فــي الزمان وفـــي المكان.
    De esta manera el clon de células, producido por una célula somática modificada pero viable, puede causar, después de un período prolongado y variable, llamado el período de latencia, una enfermedad maligna, es decir, un cáncer. UN وهكذا، فإن نسيلة الخلايا الناتجة من خلية جسدية محورة ولكن قابلة للحياة يمكن أن تتسبب، بعد فترة ممتدة ومتفاوتة الطول تدعى فترة الكمون، في ظهور حالة ورم خبيث، أي سرطان.
    En ambos procesos los láseres o sistemas de láser deben estar dotados de un estabilizador de frecuencia espectral para poder funcionar durante períodos prolongados de tiempo. UN وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة.
    Muchos de los conflictos que tienen lugar en el continente son prolongados y fácilmente olvidados. UN فالعديد من الصراعات في هذه القارة ممتدة ومن السهل ألا ننساها.
    Otros han experimentado sequías prolongadas, y otros más se han visto aquejados por sequías y lluvias excesivas. UN وشهدت بلدان أخرى فترات جفاف ممتدة في حين عانى البعض من فترات سادها الجفاف وأيضا من اﻷمطار الغزيرة.
    Hasta la fecha, sólo se le ha permitido el acceso a documentos clave después de prolongadas discusiones. UN وحتى الآن لم يُمنح مكتبي فرصة الوصول إلى الوثائق الرئيسية إلا بعد منازعات ممتدة.
    El proceso democrático es largo y no siempre es fácil. UN إن مسيرة الديمقراطية ممتدة وطريقها طويل وليس دائما مفروشا بالورود.
    Quienes tienen una familia extensa, sin personas a cargo o discapacitadas, pero con un nivel de educación bajo, están más expuestos a la pobreza. UN أما الذين لديهم أسر ممتدة وأشخاص معوقون معالون، ومنخفضو التعليم فإنهم أكثر عرضة للفقر.
    Los efectos pueden ser especialmente graves en los países en desarrollo pobres, en que el Estado no presta asistencia financiera a los indigentes y donde es común que una sola persona sostenga económicamente a una red familiar ampliada. UN ويمكن أن يكون الأثر شديد الوطأة بخاصة في البلدان النامية الفقيرة حيث لا توفر الدولة مساعدات مالية للمعوزين وحيث لا يكون من غير المألوف أن يعول كاسب الرزق ماليا شبكة أسرية ممتدة.
    La confianza y la cooperación que los Estados Unidos y Ucrania han establecido para resolver esta cuestión son la piedra fundamental de una amplia y fructífera relación. UN إن الثقة والتعاون اللذين أقامتهما الولايات المتحدة وأوكرانيا بصدد حسم هذا الموضوع هما حجر اﻷساس لعلاقة ممتدة ومثمرة.
    No hay servicios de cuidado de niños porque, en el pasado, los maldivos tendían a vivir en unidades de familia extendida. UN كما لا توجد مرافق لرعاية الأطفال، إذ كان أهالي ملديف يميلون في الماضي إلى العيش في وحدات أسرية ممتدة.
    Quiero que encuentres a los sobrevivientes. Los túneles son extensos, mi señor. Open Subtitles إذا جد الناجين المفقودين الأنفاق ممتدة جدا مولاي
    Hasta entonces se habían registrado 66 casos de cólera confirmados y se estaban investigando los casos de 1.000 personas con síntomas, principalmente entre familias extensas, residentes en los barrios de Sajaiya y Za ' atoun. UN وقد أفادت التقارير أنه تأكد وجود ٦٦ حالة اصابة بالكوليرا، في حين تم إجراء فحوص ﻟ ٠٠٠ ١ شخص آخر كانت تبدو عليهم اﻷعراض ومعظمهم من عائلات ممتدة تعيش في ضاحيتي الشجاعية والزيتون.
    Aunque los proyectos no eran suficientemente amplios para hacer frente a toda la demanda, abarcaron a las principales economías en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن هذه المشاريع لم تكن ممتدة بما يكفي لتلبية الطلب بكامل نطاقه، فقد وفرت تغطية واسعة للاقتصادات النامية الرئيسية.
    La red de escuelas se ha ampliado debido a ciertos factores demográficos, climatológicos y geográficos específicos de Montenegro. UN والشبكة المدرسية ممتدة على نطاق واسع بسبب العوامل السكانية والمناخية والجغرافية الخاصة بالجبل الأسود.
    Además se han tomado disposiciones para prolongar las sesiones de la tarde, según sea necesario. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم توفير مخصصات لعقد جلسات ممتدة بعد الظهر، حسب الاقتضاء.
    44. Los tuvaluanos viven en comunidades muy cercanas y en familias ampliadas. UN 44- يعيش مواطنو توفالو في مجتمعات مترابطة ارتباطاً وثيقاً وفي أسر ممتدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد