ويكيبيديا

    "ممتلكاتها الثقافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus bienes culturales
        
    • los bienes culturales
        
    • su propiedad cultural
        
    • su patrimonio cultural
        
    Este fallo judicial, que llegó al corazón de nuestro pueblo, es un precedente jurídico valioso para todos los Estados que tratan de recuperar sus bienes culturales. UN وذلك القرار الذي مس قلوب شعبنا هو سابقة قانونية قيمة لجميع الدول التي تسعى الى استرداد ممتلكاتها الثقافية.
    Las investigaciones internacionales también son una muestra de la voluntad y la capacidad de un Estado de proteger sus bienes culturales más allá de sus fronteras. UN والتحقيقات الدولية هي أيضا مؤشر على إرادة الدولة وقدرتها على حماية ممتلكاتها الثقافية خارج حدودها الوطنية.
    Un número considerable de documentos internacionales confirma el derecho de los Estados que han sido despojados de sus bienes culturales como resultado de la ocupación colonial o exterior o del crimen a que se les devuelvan. UN ويؤكد عدد كبير من الوثائق الدولية حق الدول التي حرمــت مـــن ممتلكاتها الثقافية نتيجة للاحتــلال الاستعماري أو اﻷجنبي، أو بسبب الجرائم، في استعادة تلك الممتلكــات.
    Reiterando que el Comité es un foro internacional de negociación que ha ayudado a encontrar soluciones satisfactorias para los países que intentaban recuperar sus bienes culturales, UN وإذ تكرر تأكيد دور اللجنة بوصفها محفلا دوليا للتفاوض سبق له أن ساعد في إيجاد حلول مقبولة لدى البلدان التي تحاول إعادة ممتلكاتها الثقافية الى أرضها،
    Para cada nación, la restitución de los bienes culturales a su tierra natal implica la restitución de su dignidad nacional. UN وبالنسبة لكل أمة فإن عودة ممتلكاتها الثقافية الى ترابها الوطني تعني استعادة كرامتها الوطنية.
    El Perú otorga su total respaldo al Comité Intergubernamental como foro internacional de negociación para facilitar soluciones satisfactorias para los países que intentan recuperar sus bienes culturales. UN إن بيرو تؤيد كل التأييد اللجنة الحكومية الدولية باعتبارها المحفل التفاوضي الدولي للتوصل إلى حلول مرضية نيابة عن البلدان التي تسعى إلى استعادة ممتلكاتها الثقافية.
    El programa contribuye a promover el desarrollo económico y cultural local apoyando a las comunidades en la elaboración de sus propias estrategias para conseguir un uso equitativo y equilibrado de sus bienes culturales. UN ويساهم البرنامج في تعزيز التنمية الاقتصادية والثقافية المحلية بتقديم الدعم للمجتمعات المحلية في وضع استراتيجياتها الخاصة لاستغلال ممتلكاتها الثقافية بطريقة عادلة ومتوازنة.
    17. Los Estados Unidos de América consideraban que el tratado modelo era un texto obsoleto para los países que deseaban proteger sus bienes culturales del pillaje, el saqueo o la pérdida por otros motivos. UN 18- اعتبرت الولايات المتحدة الأمريكية أنَّ المعاهدة النموذجية أداة تجاوزها الزمن بالنسبة للبلدان الساعية إلى حماية ممتلكاتها الثقافية من السلب أو النهب أو غيرهما من صور فقدان تلك الممتلكات.
    En realidad, es crítico para la preservación del patrimonio de todas las naciones ricas en obras de arte que se preserven sus bienes culturales en sus medios geográficos y naturales y estén a la disposición para estudios científicos y arqueológicos en su contexto apropiado. UN بل الواقع أنه من اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للحفاظ على تــراث كل الدول ذات الثــروات الفنيــة أن تصــان ممتلكاتها الثقافية في محيطاتهـــا الطبيعيــة والجغرافيـــة، وأن تكون متاحة للدراسات العلمية واﻷثرية في إطارها السليم.
    19. Los gobiernos, con la asistencia de las organizaciones internacionales competentes, deben ayudar a los pueblos y comunidades indígenas a recuperar el control y la propiedad de sus bienes culturales muebles y demás patrimonio. UN ٩١- على الحكومات أن تساعد، بمعونة من المنظمات الدولية المختصة، الشعوب والمجتمعات اﻷصلية على استعادة الاشراف على ممتلكاتها الثقافية المنقولة وبقية تراثها وعلى تملكه.
    A pesar de que en numerosos acuerdos e instrumentos internacionales se concede a los países el derecho a recuperar sus bienes culturales y a prohibir el tráfico ilícito, muchos países que se han apropiado de dichos bienes se niegan a adherirse a los acuerdos y no hacen nada para facilitar negociaciones bilaterales encaminadas a devolver las piezas a sus países de origen. UN وعلى الرغم من أن العديد من الوثائق والاتفاقيات الدولية تؤكد حق الدول في استعادة ممتلكاتها الثقافية ومنع الاتجار غير المشروع بها، إلا أن العديد من الدول التي اقتنت هذه اﻵثار ترفض الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ولا تسهل المفاوضات الثنائية معها بإعادة اﻵثار إلى بلدانها اﻷصلية.
    Tomando nota de las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas en que se invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, especialmente desde 1975, a promover la cooperación internacional necesaria para la adopción por los Estados miembros de medidas prácticas para la protección de sus bienes culturales contra el tráfico ilícito, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والتي تدعو اليونسكو، وخاصة منذ سنة ١٩٧٥، إلى تعزيز التعاون الدولي الضروري لتقوم الدول اﻷعضاء باعتماد تدابير عملية من أجل حماية ممتلكاتها الثقافية من الاتجار غير المشروع بها،
    8. Invita a los Estados Miembros a que sigan haciendo, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, inventarios sistemáticos de sus bienes culturales; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة جرد ممتلكاتها الثقافية بانتظام بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛
    14. Invita a los Estados Miembros a que, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, sigan haciendo inventarios sistemáticos de sus bienes culturales; UN 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، جرد ممتلكاتها الثقافية بانتظام؛
    A este respecto, Siria se reserva el derecho de recuperar sus bienes culturales confiscados por las autoridades israelíes de ocupación, que han inscrito algunos de aquéllos en su patrimonio arqueológico, contraviniendo de este modo las normas internacionales en la materia, particularmente la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, hecha en La Haya el 14 de mayo de 1954. UN وفي هذا الصدد نود أن نسجل احتفاظ سورية بحقها في استعادة ممتلكاتها الثقافية التي استولت عليها سلطات الاحتلال الاسرائيلية وقامت بتسجيل بعضها في سجلاتها اﻷثرية مخالفة بذلك الشرائع الدولية واتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة الصراع المسلح المؤرخة في ٤١ أيار/مايو ٤٥٩١.
    Agradecemos a la UNESCO sus esfuerzos para alentar a la comunidad internacional a que preste mayor atención a este problema y ayude a los países a recobrar sus bienes culturales. UN إننا نقدر الجهود المستمرة لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( لقيامها بتعزيز الوعي العالمي بهذه المشكلة ومساعدة البلدان على استرداد ممتلكاتها الثقافية.
    10. Invita a los Estados Miembros a que, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, sigan haciendo inventarios sistemáticos de sus bienes culturales y a que trabajen en la creación de una base de datos sobre la legislación cultural de los Estados Miembros, en particular en formato electrónico; UN 10 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، جرد ممتلكاتها الثقافية بانتظام، وكذلك إلى العمل من أجل إنشاء قاعدة بيانات للتشريعات الثقافية للدول الأعضاء، لا سيما في شكل إلكتروني؛
    11. Invita a los Estados Miembros a que, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, sigan haciendo inventarios sistemáticos de sus bienes culturales y a que trabajen en la creación de una base de datos sobre su legislación cultural interna, en particular en formato electrónico; UN 11 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، جرد ممتلكاتها الثقافية بانتظام، وإلى أن تعمل من أجل إنشاء قاعدة بيانات لتشريعاتها الثقافية الوطنية، لا سيما في شكل إلكتروني؛
    Egipto ha trabajado arduamente para recuperar los bienes culturales que se han sustraído del país de manera ilícita. UN ولم تدخر مصر جهدا لاسترداد ممتلكاتها الثقافية التي خرجت من البلاد بطرق غير مشروعة.
    Egipto ha hecho todo cuanto ha podido por retirar los bienes culturales que le pertenecen y que fueron sacados del país ilícitamente. UN ولم تدخر مصر جهدا لاسترداد ممتلكاتها الثقافية التي خرجت من البلاد بطريقة غير مشروعة.
    Damos las gracias al Secretario General y a la UNESCO por este informe, que describe los esfuerzos meticulosos e incansables que han realizado por aumentar la conciencia del mundo con relación a este tema y asistir a los Estados en la reclamación de su propiedad cultural. UN ونحن نشعر بالامتنان لﻷمين العام ولمنظمة اليونسكو على هذا التقرير، الذي يصف جهودهما الدؤوبة والحثيثة لزيادة الوعي العالمي ومساعدة الدول على استعادة ممتلكاتها الثقافية.
    En el artículo 29 del proyecto de declaración se señala que los pueblos indígenas tienen derecho a que se les reconozca plenamente la propiedad y el control de su patrimonio cultural e intelectual. UN وتنص المادة 29 من مشروع الإعلان على حق الشعوب الأصلية في الحصول على الاعتراف بالملكية الكاملة والسيطرة على ممتلكاتها الثقافية والفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد