ويكيبيديا

    "ممتلكاتهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus propiedades en
        
    • sus bienes en
        
    • bienes que tenían en
        
    • activos que posean en
        
    • cuyos bienes inmuebles en
        
    Algunas de estas personas no desean ser intercambiadas, ya que se niegan a renunciar a sus propiedades en la República de Croacia. UN ولا يريد عدد من هؤلاء اﻷشخاص أن تجرى مبادلتهم رافضين التخلي عن ممتلكاتهم في جمهورية كرواتيا.
    Por ello muchos refugiados serbios de Croacia no pudieron reclamar sus propiedades en el tiempo asignado. UN وعليه، لم يتمكن الكثير من لاجئي الصرب الكرواتيين من استرداد ممتلكاتهم في الوقت المحدد.
    Incluso algunos nacionales somalíes que viven en el extranjero se ven obligados a pagar a guardias armados para proteger sus propiedades en el país. UN 98 - بل إن المواطنين الصوماليين الذين يعيشون في الخارج مضطرون إلى أن يستأجروا حراسا مسلحين لحماية ممتلكاتهم في وطنهم.
    Tras haber sido robados sus bienes en su ausencia y haber quedado inaccesibles sus campos, esas personas desplazadas viven en condiciones de extrema precariedad, mal alimentadas y a menudo desprovistas de productos de primera necesidad. UN ويعيش هؤلاء المشردون، الذين سرقت ممتلكاتهم في غيابهم وبات من المتعذر عليهم الوصول إلى حقولهم، في ظروف سيئة للغاية.
    También permitió que las familias de esas personas permanecieran en Etiopía si así lo deseaban, y que quienes abandonaban el país pudieran conservar todos sus bienes en Etiopía mediante la designación de encargados que se ocuparían de dichos bienes en ausencia de sus propietarios. UN وسمحت أيضا ﻷسر من طلبت منهم مغادرة البلد أن يبقوا في إثيوبيا إذا رغبوا في ذلك، ومكنت هؤلاء الذين يغادرون البلد من الاحتفاظ بملكية جميع ممتلكاتهم في إثيوبيا عن طريق تعيين وكلاء يرعون هذه الممتلكات في غيابهم.
    2.1 Los autores, ciudadanos franceses que fueron obligados a abandonar Argelia cuando se proclamó la independencia en 1962, fueron desposeídos de los bienes que tenían en ese país, contrariamente a lo previsto en los Acuerdos de Evian de 18 de marzo de 1962. UN 2-1 أصحاب البلاغ، وهم مواطنون فرنسيون اضطُروا إلى مغادرة الجزائر إبان الاستقلال في عام 1962، صودرت ممتلكاتهم في هذا البلد، خلافاً لما نصت عليه اتفاقات إيفيان المؤرخة 18 آذار/مارس 1962().
    Apartado a) - ¿Qué personas físicas o jurídicas están obligadas a declarar los activos extranjeros que posean en el territorio de la República del Camerún? ¿Están obligadas las personas físicas o jurídicas a declarar los activos que posean en el extranjero? Sírvase definir la expresión " activos extranjeros " UN الفقرة الفرعية (أ) من هم الأشخاص الطبيعيون أو القانونيون المطالبون بالإبلاغ عن ممتلكاتهم في إقليم جمهورية الكاميرون، وهل يتعين على هؤلاء الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين الإبلاغ عن ممتلكاتهم في الخارج؟ يرجى تعريف عبارة " الممتلكات في الخارج "
    También señalaron el riesgo de perder sus propiedades en el Norte si se censaban en el Sur. UN وأشاروا أيضا إلى احتمال فقدان ممتلكاتهم في شمال السودان إذا قاموا بتسجيل أنفسهم في جنوب السودان.
    Mediante la programación de sus propiedades en nuestro software, estamos diciendo que lo que debe buscar bajo tierra. Open Subtitles بواسطة البرمجة ممتلكاتهم في برنامجنا، نحن نقول أنه ما للبحث عن الأرض.
    La tragedia había comenzado cuando las autoridades israelíes les negaron su derecho a regresar a sus hogares y a recuperar sus propiedades en Palestina, por lo que quedaron detenidos en la frontera con Libia y Egipto. UN وقد بدأت المأساة عندما رفضت السلطات اﻹسرائيلية حقهم في العودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم في فلسطين، لذا، ظلوا محتجزين في منطقة الحدود بين ليبيا ومصر.
    Aunque no se prevé encontrar grandes obstáculos internos para lograr ese objetivo, todavía existen problemas con refugiados en Bosnia y Herzegovina que continúan sin poder volver a tomar posesión de sus propiedades en sus países de origen y siguen ocupando casas que pertenecían antes de la guerra a ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي عوائق داخلية كبيرة تحول دون تحقيق هذا الهدف، ما برحت توجد مشاكل في التعامل مع اللاجئين في البوسنة والهرسك الذين ما برح يتعذر عليهم استعادة ممتلكاتهم في بلدانهم الأصلية. وما زالوا يشغلون منازل كانت قبل الحرب لمواطنين من البوسنة والهرسك.
    En él residían permanentemente cuatro familias, aunque la mayoría de sus habitantes eran romaníes desplazados de Kosovo, que se habían instalado en el asentamiento en 1999 tras la destrucción de sus propiedades en Kosovo. UN وكانت أربع أُسر تقيم فيها بصفة دائمة، بينما تتألف أغلبية سكانها من طائفة الروما الذين تم إجلاؤهم من كوسوفو، ونقلهم إلى المستوطنة في عام 1999 بعد تدمير ممتلكاتهم في كوسوفو.
    En él residían permanentemente cuatro familias, aunque la mayoría de sus habitantes eran romaníes desplazados de Kosovo, que se habían instalado en el asentamiento en 1999 tras la destrucción de sus propiedades en Kosovo. UN وكانت أربع أُسر تقيم فيها بصفة دائمة، بينما تتألف أغلبية سكانها من طائفة الروما الذين تم إجلاؤهم من كوسوفو، ونقلهم إلى المستوطنة في عام 1999 بعد تدمير ممتلكاتهم في كوسوفو.
    111. En particular, los serbios desplazados y refugiados de Croacia tienen dificultades en recuperar sus propiedades en los antiguos Sectores Norte, Sur y Oeste, ya que muchas de esas propiedades están ocupadas por refugiados y desplazados croatas. UN ١١١- ويواجه الصرب الكرواتيون من المشردين واللاجئين بشكل خاص صعوبات في استعادة ممتلكاتهم في القطاعات الشمالية والجنوبية والغربية السابقة التي يحتل اللاجئون والمشردون الكروات كثيراً منها اﻵن.
    654. El 16 de julio de 1994, el Presidente de la Organización de Liberación de Palestina, Yasser Arafat, tras las quejas presentadas por un grupo de palestinos que afirmaban que Israel estaba confiscando sus propiedades en Jerusalén o presionándolos a venderlas, pidió a los palestinos de Jerusalén oriental que no vendieran sus propiedades a israelíes. UN ٦٥٤ - وفي ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٤، ناشد رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، ياسر عرفات، الفلسطينيين في القدس الشرقية أن لا يبيعوا ممتلكاتهم للاسرائيليين بعد أن اشتكت مجموعة من الفلسطينيين لعرفات من أن اسرائيل تقوم بمصادرة ممتلكاتهم في القدس أو بحملهم على بيعها.
    Los autores de la comunicación son ciudadanos portugueses que perdieron sus bienes en Angola a raíz de su descolonización por Portugal y que no han sido indemnizados por esta pérdida. UN 1-1 أصحاب البلاغ مواطنون برتغاليون فقدوا ممتلكاتهم في أنغولا إبان إنهاء البرتغال استعمارها لهذا البلد ولم يحصلوا على تعويضات عن ذلك.
    3.3. Los autores solicitan reparación por la expoliación de sus bienes en forma de indemnizaciones, ya sea directamente por parte de Portugal, o indirectamente por parte de Angola por la vía diplomática. UN 3-3 ويطلب أصحاب البلاغ جبر الضرر الناجم عن مصادرة ممتلكاتهم في شكل تعويضات، إما بصفة مباشرة من البرتغال وإما بصفة غير مباشرة من أنغولا من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Los autores denuncian la confiscación de sus bienes en Angola, sin indemnización, durante el período de transición a la independencia de 1974 a 1975, y que Portugal no pagó indemnizaciones por estos actos de las autoridades angoleñas. UN رأي فردي صادر عن عضو اللجنة، السيدة روث ودجوود يشكو أصحاب البلاغ مصادرة ممتلكاتهم في أنغولا دون تعويض إبان فترة الانتقال إلى الاستقلال من 1974 إلى 1975. كما يشكون عدم تعويض البرتغال إياهم عما فعلته السلطات الأنغولية.
    IV. Impedimentos al acceso de los desplazados internos azerbaiyanos a sus bienes en las zonas ocupadas por Armenia y por aquellos de quienes Armenia es responsable UN رابعا - قيام أرمينيا ومَن تتحمّل أرمينيا المسؤولية الدولية عن أفعالهم بمنع وصول الأذربيجانيين المشردين داخليا إلى ممتلكاتهم في المناطق المحتلة
    La oradora añade que Israel ha impedido a los 4 millones de refugiados palestinos expulsados de su tierra y privados de sus bienes en 1948 regresar a sus hogares, haciendo caso omiso del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, convirtiéndolos en víctimas de una discriminación flagrante, que sólo se basa en la religión. UN 44 - وإسرائيل قد منعت أربعة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين، ممن طردوا من مساكنهم وحُرِموا من ممتلكاتهم في عام 1948، من العودة لديارهم، وذلك في سياق إزدراء القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وقد كان هؤلاء الفلسطينيون ضحية لتمييز صارخ يستند إلى الدين وحده.
    2.1 Los autores, ciudadanos franceses que fueron obligados a abandonar Argelia cuando se proclamó la independencia en 1962, fueron desposeídos de los bienes que tenían en ese país, contrariamente a lo previsto en los Acuerdos de Evian de 18 de marzo de 1962. UN 2-1 أصحاب البلاغ، وهم مواطنون فرنسيون اضطُروا إلى مغادرة الجزائر إبان الاستقلال في عام 1962، صودرت ممتلكاتهم في هذا البلد، خلافاً لما نصت عليه اتفاقات إيفيان المؤرخة 18 آذار/مارس 1962().
    Además, el reglamento No. 02/00/CEMAC/UMAC/CM de 29 de abril de 2000 sobre la armonización de la reglamentación cambiaria en los Estados miembros de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC) no obliga a los residentes a declarar los activos que posean en el territorio del Camerún ni exige tampoco a las personas físicas o jurídicas declarar todos los activos que posean en el extranjero. UN والقانون رقم 02/00/CEMAC/UMAC/CM المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2000 المتعلق بمواءمة قواعد الصرف الأجنبي في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا لا يفرض على المقيمين الإبلاغ عن ممتلكاتهم داخل إقليم الكاميرون، ولا يجبر الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين على الإبلاغ عن جميع ممتلكاتهم في الخارج.
    7. Los titulares de documentos croatas cuyos bienes inmuebles en Croacia hayan sido destruidos y deban ser reconstruidos pueden regresar de inmediato y pedir a la Oficina de Reconstrucción del Condado que emita un dictamen al respecto. UN ٧ - يجوز لﻷشخاص الذين بحوزتهم وثائق كرواتية ودمرت ممتلكاتهم في كرواتيا وتحتاج إلى تعمير، العودة فورا والمطالبة باستصدار أمر من مكتب التعمير في المقاطعة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد