Al respecto, es indispensable que todos los interesados den pruebas de moderación y apoyen los esfuerzos de su Representante Personal por hallar una solución política a la crisis del Afganistán, para lo cual no hay ninguna alternativa viable. | UN | وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء. |
Al respecto, es indispensable que todos los interesados den pruebas de moderación y apoyen los esfuerzos de su Representante Personal por hallar una solución política a la crisis del Afganistán, para lo cual no hay ninguna alternativa viable. | UN | وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء. |
Durante casi dos años, Cuba ha desafiado la noción misma de respetar la voluntad del Alto Comisionado para los Derechos Humanos al no permitir una visita de su Representante Personal. | UN | وطوال عامين تقريبا ظلت كوبا تتحدى فكرة احترام رغبة المفوض السامي لحقوق الإنسان برفضها زيارة ممثله الشخصي للبلد. |
Había hablado en diversas ocasiones con todas las partes interesadas y su Representante Especial para el Sáhara Occidental había realizado varios viajes de consulta y concertación por la región. | UN | وكان قد تحدث عدة مرات مع اﻷطراف المعنية وقام ممثله الشخصي للصحراء الغربية بعدة رحلات إلى المنطقة بهدف إجراء مشاورات وحوار. |
En vista de este resultado, el Secretario General dio instrucciones a su Representante Especial para que adoptara las medidas necesarias para que cesaran las operaciones de la UNOMIG. | UN | وفي ضوء هذه النتيجة، كلف الأمين العام ممثله الشخصي باتخاذ التدابير اللازمة لوقف عمليات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
El Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que, en cumplimiento de lo dispuesto en esa resolución, se había invitado a las partes a reunirse en Londres el 28 de junio de 2000, bajo los auspicios de su Enviado Personal y en las mismas condiciones que en la reunión celebrada en mayo. | UN | وأخبر الأمين العام مجلس الأمن بأنه، عملا بأحكام هذا القرار، وجه الدعوة إلى الطرفين للاجتماع في لندن، في 28 حزيران/يونيه 2000، تحت رعاية ممثله الشخصي بذات الشروط التي نظمت الاجتماع الذي عقد في أيار/مايو. |
También manifestó su voluntad de enviar inmediatamente a la República Federativa de Yugoslavia al Sr. Felipe González como Representante Personal del Presidente en ejercicio. | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في أن يوفد على الفور السيد فيليب غونزاليز بوصفه ممثله الشخصي إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La Comisión, creada mediante los buenos oficios del Secretario General, está presidida por su Representante Personal. | UN | واللجنة التي أنشئت عبر المساعي الحميدة للأمين العام، تعمل برئاسة ممثله الشخصي. |
Todos los meses mantenemos una reunión informativa con el Secretario General o con su Representante Personal y Coordinador Especial para el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ونستمع كل شهر إلى إحاطة إعلامية يقدمها الأمين العام أو ممثله الشخصي والمنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Desearía aclarar, en mi condición de su Representante Personal -- y ya adivinarán que el Secretario General, a su Representante Personal, le comunica algunas cosas -- y hacer hincapié en diversas cuestiones. | UN | وأريد أن أوضح أنكم تدركون بصفتي ممثله الشخصي، أن الأمين العام يبلّغ ممثله الشخصي بشيء ما ويؤكد على العديد من الأشياء. |
La visita de su Representante Personal a la zona ha revitalizado los intentos de hallar una solución y ha sentado las bases de la novena ronda de conversaciones tripartitas. | UN | وقد أدت زيارة ممثله الشخصي إلى المنطقة إلى إعادة تنشيط الجهود الرامية إلى إيجاد حل وإلى وضع اﻷساس للجولة التاسعة من المحادثات الثلاثية. |
Las dos partes convienen en que el proceso se realizará ya sea mediante reuniones directas entre sus respectivas comisiones de negociación, con la activa participación del Secretario General o de su Representante Personal, o en forma indirecta, por intermedio del Secretario General o de su Representante Personal. | UN | ويتفق الطرفان على أن تُجرى هذه العملية إما بواسطة اجتماعات مباشرة بين لجنتي المفاوضات التابعتين لكل من الطرفين، يشارك فيها الأمين العام أو ممثله الشخصي مشاركة نشطة، أو بطريقة غير مباشرة عبر وساطة الأمين العام أو ممثله الشخصي. |
El Consejo pide al Secretario General y Alto Representante que mantenga en estrecho contacto con la UA a fin de facilitar dicha misión de investigación, incluso mediante una visita previa adicional a la región de su Representante Personal en el Sudán. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام/الممثل السامي أن يظل على اتصال وثيق بالاتحاد الأفريقي لتيسير شؤون بعثة تقصي الحقائق هذه، بما في ذلك من خلال قيام ممثله الشخصي المعني بالسودان بزيارة مبكرة لهذه المنطقة. |
Agregó que se debía considerar que el Sr. Lahoud era su Representante Personal en el Líbano y que " oponerse a él equivale a oponerse a Assad mismo " . | UN | وأضاف أنه ينبغي اعتبار السيد لحود بمثابة ممثله الشخصي في لبنان وأن " معارضته ترقى إلى معارضة الأسد نفسه " . |
A partir de 2004 se sucedieron en el Líbano varios cambios políticos drásticos, lo que motivó que en octubre de 2005 el Secretario General decidiera ampliar el mandato de la Oficina de su Representante Personal para el Líbano Meridional. | UN | 79 - وبدءا من عام 2004، شهد لبنان عدة تغيرات سياسية بالغة التأثير أفضت إلى اتخاذ الأمين العام قرارا في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بتوسيع نطاق ولاية مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان. |
El Secretario General estableció la Oficina de su Representante Personal para el Líbano Meridional para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales encaminados a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. | UN | وأنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان في آب/أغسطس 2000 من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
Posteriormente, el Secretario General envió a su Representante Especial a Sudáfrica, donde éste celebró una reunión muy provechosa con el Presidente Mandela en agosto de 1997. | UN | وفي أعقاب تلك الاجتماعات أوفد اﻷمين العام ممثله الشخصي الى جنوب أفريقيا حيث عقد اجتماعا مفيدا جدا مع الرئيس مانديلا في بريتوريا في آب/أغسطس ١٩٩٧. |
El Secretario General y su Representante Especial para Somalia, Augustine Mahiga, hicieron exposiciones informativas ante el Consejo sobre los últimos acontecimientos, incluida la Conferencia sobre Somalia celebrada en Londres el 23 de febrero. | UN | وقدم كل من الأمين العام، وأوغسطين ماهيغا، ممثله الشخصي إلى الصومال، إحاطة للمجلس بشأن آخر المستجدات بما فيها انعقاد مؤتمر لندن بشأن الصومال في 23 شباط/فبراير 2012. |
Carta de fecha 28 de julio (S/1999/830) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, en la que le comunicaba que, después de consultar con su Representante Especial para Timor Oriental y de oír a la UNAMET, había decidido aplazar la consulta popular en el territorio hasta el 30 de agosto de 1999. | UN | رسالة مؤرخة 28 تموز/يوليه (S/1999/830) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها بأنه في أعقاب مباحثات مع ممثله الشخصي لتيمور الشرقية والمشورة التي تلقاها من بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، فإنه قرر تأجيل الاستطلاع الشعبي في الإقليم إلى 30 آب/أغسطس 1999. |
Para concluir, mi delegación acoge con beneplácito que el Secretario General haya nombrado al Sr. Terje Rod - Larsen de Noruega, para el cargo de Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz del Oriente Medio y Representante Personal del Secretario General ante la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Palestina. | UN | في الختام، يرحــب وفد بلدي بتعيين اﻷمين العام للسيد تيرجي رود - لارســن ممثل النرويج بصفته ممثله الشخصي لدى منظمــة التحريــر الفلسطينية والسلطة الفلسطينية ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |