ويكيبيديا

    "ممثليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus representantes
        
    • los representantes
        
    • representantes de
        
    • que se pongan
        
    • representantes que
        
    • sus respectivos representantes
        
    • su representante
        
    • cuyos representantes
        
    • de sus
        
    • de representantes
        
    • su representación
        
    • sus propios representantes
        
    • sus actores
        
    Todo organismo especializado podrá enviar a sus representantes a las sesiones públicas de la Subcomisión en calidad de observadores sin derecho de voto. UN ﻷية وكالة متخصصة أن ترسل ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية كمراقبين، دون أن يكون لهم حق التصويت. القاعدة ٢٧
    En el caso del Movimiento Justicia e Igualdad, grupos disidentes cuestionaron la legitimidad de sus representantes en Abuja. UN وقد شككت الجماعات المنشقة، في حالة حركة العدل والمساواة، في مسألة مشروعية ممثليها في أبوجا.
    Por lo general, ni los miembros particulares de los hogares ni las comunidades, mediante sus representantes, pueden disponer de sus tierras, por ejemplo, vendiéndolas. UN ولا يجوز عادة لأفراد الأسر أو للجماعات من خلال ممثليها أن ينقلوا ملكية أراضيهم عن طريق بيعها، على سبيل المثال.
    Esta visión requiere coordinación no sólo entre las sedes de los órganos de las Naciones Unidas sino también entre sus representantes en el exterior. UN وهذه الرؤية تقتضي تنسيقا ليس فقط بين مقار هيئات اﻷمم المتحدة وإنما أيضا بين ممثليها على المستوى القطري.
    En el mismo estudio se señaló que muchas empresas multinacionales utilizaban periódicamente a sus representantes locales para llevar a cabo funciones similares. UN كما وجدت الدراسة الاستقصائية ذاتها أن الكثير من الشركات المتعددة الجنسيات تستخدم ممثليها المحليين بشكل روتيني ﻷداء مهام مماثلة.
    La Unión Interparlamentaria, por su parte, representa la voluntad divergente de los pueblos del mundo, expresada mediante sus representantes en los parlamentos nacionales, que pertenecen tanto a los partidos gobernantes como a la oposición. UN أما الاتحاد البرلماني الدولي فيمثل، من الناحية اﻷخرى، الارادة المتنوعة لشعوب العالم التي يتم التعبير عنها من خلال ممثليها في البرلمانات الوطنية، الذين ينتمون الى الحزب الحاكم والمعارضة وكليهما.
    La UNCTAD, el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y las comisiones regionales podrían tomar parte en los debates por medio de sus funcionarios de enlace o de sus representantes. UN وينبغي أن يشترك مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، واللجان اﻹقليمية، في هذه المناقشات من خلال مكاتب الاتصال التابعة لها أو ممثليها.
    Se pidió a los grupos regionales que eligieran a sus representantes a la mayor brevedad. UN وطلب الى المجموعات الاقليمية اختيار ممثليها في أقرب وقت ممكن.
    También se procurará obtener información corroborativa o suplementaria de otras fuentes que no sean las presuntas víctimas o sus representantes. UN وسيلتمس المقرر الخاص معلومات مؤيدة أو تكميلية أيضا من مصادر خلاف الضحايا المزعومة أو ممثليها.
    También se preservarán los intereses del Estado a través de la participación de sus representantes en la labor de los comités de supervisión. UN وسيتم الحفاظ على مصالح الدولة أيضا من خلال مشاركة ممثليها في عمل لجان اﻹشراف.
    La organización deberá estar facultada para hablar en nombre de sus miembros, por conducto de sus representantes autorizados. UN ١١ - أن تكون للمنظمة سلطة التكلم نيابة عن أعضائها من خلال ممثليها المفوضين بذلك.
    Los siguientes Estados que no son parte en la Convención, los cuales figuraban entre los Estados invitados en calidad de observadores, habían presentado las credenciales de sus representantes: UN قدمت الدول التالية غير اﻷطراف في الاتفاقية، التي كانت من بين المدعوين بصفة مراقب، وثائق تفويض ممثليها:
    Los grupos regionales elegirían a sus representantes conforme al número de puestos asignados a ellos, habida cuenta de determinados criterios pertinentes. UN وستقوم المجموعات الاقليمية بانتخاب ممثليها على أساس عدد المقاعد المخصصة لها مع مراعاة بعض المعايير ذات الصلة.
    Realmente, en las consultas semanales de la Presidencia volvió a plantearse ayer esa cuestión que se ha remitido a los grupos por conducto de sus representantes. UN وقد أثيرت فعلاً يوم أمس في المشاورات الرئاسية اﻷسبوعية، وأُحيلت الى المجموعات من خلال ممثليها.
    La organización deberá estar facultada para hablar en nombre de sus miembros, por conducto de sus representantes autorizados. UN ٦ - أن تكون للمنظمة سلطة التكلم نيابة عن أعضائها من خلال ممثليها المفوضين بذلك.
    La organización deberá estar facultada para hablar en nombre de sus miembros, por conducto de sus representantes autorizados. UN ١١ - أن تكون للمنظمة سلطة التكلم نيابة عن أعضائها، من خلال ممثليها المفوضين بذلك.
    Como demuestra su historial al respecto, Myanmar ha hecho todo lo posible por atender a las solicitudes de las Naciones Unidas cuando sus representantes deseaban visitar Myanmar. UN وكما تسجل سجلات أحداثها في هذا الصدد مواقف كدليل، فإن ميانمار قد بذلت كل جهد ممكن للامتثال لطلبات اﻷمم المتحدة بزيارة ممثليها لميانمار.
    Mediante sus representantes en Nueva York, Ginebra y Viena, el Movimiento trata de mantener vínculos directos con organismos de las Naciones Unidas. UN وتسعى حركة التصالح الدولية، من خلال ممثليها في نيويورك وجنيف وفيينا، إلى الحفاظ على صلات مباشرة مع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Todo Estado podrá enviar a sus representantes a las sesiones públicas de la Subcomisión en calidad de observadores gubernamentales sin derecho de voto. UN ﻷية دولة أن ترسل ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية بصفة مراقبين حكوميين دون أن يكون لهم حق التصويت.
    La Asamblea General representa el principio de igualdad soberana entre los Estados Miembros y reúne a los representantes de éstos en pie de igualdad. UN تمثل الجمعية العامة مبدأ المساواة في السيادة فيما بين الدول الأعضاء، وتستطيع أن تجمع بين ممثليها على قدم المساواة.
    N.B. Dios ha dispuesto que todos los musulmanes se sometan a la Ley cherámica, y esto es un hecho que ningún Relator Especial u otros organismos o representantes de la ONU pueden refutar UN ملحوظة: يأمر الله جميع المسلمين بطاعة قوانين الشريعة ولا يمكن ﻷي مقرر خاص أو غيره من وكالات اﻷمم المتحدة أو ممثليها المحاجة في هذا اﻷمر أو الاعتراض عليه
    Para armonizar los ciclos de programación en África, se redactó otro memorando, suscrito por el FNUAP, el UNICEF y el PNUD, en el que esos organismos solicitan a sus representantes en África que se pongan de acuerdo sobre un calendario para la armonización de los ciclos de programación. UN ولتحقيق المواءمة بين دورات البرمجة في افريقيا، تم إصدار مذكرة اضافية، اشترك في توقيعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تطلب من ممثليها في افريقيا التوصل الى اتفاق بشأن التوقيت المفضل لتحقيق المواءمة.
    Con arreglo al artículo 5 del anexo II de la Convención, se invitará al Estado ribereño a enviar representantes que participen, sin derecho de voto, en los debates que la Comisión considere procedentes. UN وتدعى الدولة الساحلية، وفقا للمادة 5 من المرفق الثاني للاتفاقية، إلى إرسال ممثليها للمشاركة في الأعمال التي تعتبرها اللجنة ذات صلة، دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Además, se debía estimular la cooperación entre sus respectivos representantes locales y los funcionarios de enlace de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع التعاون بين ممثليها المحليين ومنسقي الاتفاقية.
    Daría mi bola izquierda para arrastrar a... su representante a través de la suciedad... pero no lo vas a conseguir. Open Subtitles سأهب إحدى خصيتي من أجل أن أجره ممثليها إلى الوحل
    Es un poco más fácil que en el caso de las delegaciones con sede en Nueva York, cuyos representantes Permanentes tienen un programa muy ajetreado y deben intervenir no sólo en la Primera Comisión, sino también en el plenario y quizás en otras Comisiones. UN وهذا أيسر عليها نوعاً ما مما هو بالنسبة للوفود التي مقرها في نيويورك، والتي لدى ممثليها الدائمين برنامج مثقل للإدلاء ببيانات، لا في اللجنة الأولى فحسب، وإنما في الجلسة العامة وربما في لجان أخرى كذلك.
    Armenia ha establecido unas 30 representaciones en otros países y en organizaciones internacionales; no obstante, el número de representantes debe aumentar. UN وأنشأت أرمينيا حوالي ٣٠ هيئة تمثيلية في بلدان أخرى وفي المنظمات الدولية، غير أن المقرر زيادة عدد ممثليها.
    Los aliento además a reconsiderar la suspensión de las actividades de su representación en Bangui. UN وإني أشجعها أيضا على إعادة النظر في قرار تعليق أنشطة ممثليها في بانغي.
    5. El foro debería estar abierto a la participación igual de todos los pueblos indígenas del mundo, por conducto de sus propios representantes. UN ٥- ينبغي أن يكون المحفل مفتوحا لمشاركة متساوية من جميع الشعوب اﻷصلية في العالم، عبر ممثليها.
    Se considera necesario que en dicho reglamento se definan los mecanismos de articulación con la institucionalidad derivada de la paz y de interlocución con sus actores. UN وينبغي أن تحدد هذه اللائحة الآليات التي ستقوم الأمانة من خلالها بالتنسيق مع المؤسسات المنشأة في إطار عملية السلام وإجراء حوار مع ممثليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد