Reconocieron que los gobiernos pueden ayudarse mutuamente y que los representantes del sector privado pueden contribuir con sus experiencias a esos esfuerzos. | UN | واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود. |
Los gobiernos de África deben esforzarse por establecer una verdadera alianza con representantes del sector privado, incluidas las pequeñas y medianas empresas. | UN | وعلى الحكومات في أفريقيا أن تسعى جاهدة لإيجاد شراكة حقيقية مع ممثلي القطاع الخاص تشمل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Convendría también hacer participar a representantes del sector privado y de las instituciones descentralizadas. | UN | كما أن من المستصوب ربط ممثلي القطاع الخاص والمؤسسات اللامركزية. |
Número de representantes del sector privado participantes. | UN | عدد المشاركين من ممثلي القطاع الخاص. |
Un gran número de representantes del sector privado participan en este subprograma. | UN | ويشارك عدد كبير من ممثلي القطاع الخاص في هذا البرنامج الفرعي. |
También recibieron acreditaciones para asistir a la Asamblea unos 700 representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales e internacionales, así como representantes del sector privado. | UN | وقد اعتُمد لدى الجمعية ما يقرب من 700 من ممثلي المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية، فضلا عن ممثلي القطاع الخاص. |
Además, participarán en la reunión distintos representantes del sector privado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك في الاجتماع عدد من ممثلي القطاع الخاص. |
La Oficina del Alto Representante garantizará la participación de representantes del sector privado en todas las fases del proceso preparatorio. | UN | وسيحرص مكتب الممثل السامي على إشراك ممثلي القطاع الخاص في جميع مراحل العملية التحضيرية. |
Un informe del Consejo Superior sobre el medio familiar y los cuidados alternativos, al que el Consejo atribuye particular importancia, se ha distribuido a todas las comunidades y a los representantes del sector privado, que a su vez lo han difundido aún más ampliamente. | UN | وأولى المجلس العالي اهتماما خاصا الى إصدار تقرير عن البيئة اﻷسرية والرعاية البديلة، وتم توزيعه على كل المجموعات المحلية وجميع ممثلي القطاع الخاص المعنيين، الذين قاموا بدورهم بتوزيعه على نطاق أوسع. |
Asimismo, permitió a los altos funcionarios responsables de las políticas entablar un debate y una interacción con representantes del sector privado, en un esfuerzo por intensificar la cooperación entre los sectores público y privado en lo concerniente al fomento de la actividad comercial y las inversiones en Africa. | UN | كما أتاح لكبار صانعي السياسة فرصة للمناقشة والتفاعل مع ممثلي القطاع الخاص في حين يرمي إلى تطوير المزيد من التعاون بين القطاعين العام والخاص في النهوض بأنشطة اﻷعمال والاستمثار في أفريقيا. |
Lo cual comprende varias dimensiones que van desde la presencia de representantes del sector privado en función de asesoramiento a organizaciones del sector privado como contrapartes de proyectos, y por último la movilización de fondos procedentes de fuentes del sector privado. | UN | وتنطوي هذه العملية على عدة أبعاد تتراوح بين قيام ممثلي القطاع الخاص بدور استشاري وقيام منظمات القطاع الخاص بدور النظراء في المشاريع، وأخيرا تعبئة اﻷموال من مصادر القطاع الخاص. |
También es frecuente que representantes del sector privado o de la sociedad civil interesados en establecer relaciones de asociación con el Programa de Centros de Comercio o asociaciones de Centros de Comercio se dirijan al PCC. | UN | وكثيراً ما يتلقى برنامج النقاط التجارية أيضاً طلبات من ممثلي القطاع الخاص أو المجتمع المدني المهتمين بإقامة شراكات مع برنامج النقاط التجارية أو رابطات النقاط التجارية. |
La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), por su parte, ha trabajado en estrecha colaboración con representantes del sector privado durante más de un siglo en el desarrollo de normas internacionales sobre la propiedad intelectual. | UN | وتتعاون المنظمة العالمية للملكية الفكرية من جانبها منذ أكثر من قرن تعاونا وثيقا مع ممثلي القطاع الخاص في وضع المعايير الدولية للملكية الفكرية. |
Al mismo tiempo, también es necesario velar por que los representantes del sector privado en los acontecimientos organizados por las Naciones Unidas sean personas pragmáticas con experiencia de primera mano, y no simples representantes de asociaciones comerciales. | UN | كما ينبغي التأكد من أن ممثلي القطاع الخاص المشاركين في المناسبات التي تنظمها الأمم المتحدة أصحاب مهن لهم خبرة عملية وليسوا مجرد ممثلين عن الرابطات التجارية. |
En el plano nacional, se están haciendo gestiones para incluir a representantes del sector privado en las juntas consultivas locales de MicroStart y lograr la colaboración de la banca privada en la prestación de servicios financieros. | UN | وعلى الصعيد القطري، تُبذل الجهود حاليا لإشراك ممثلي القطاع الخاص في المجالس الاستشارية المحلية لميكروستارت، والعمل مع مصارف القطاع الخاص كشركاء في تقديم الخدمات المالية. |
Los pasantes desempeñarán funciones de ministros de comercio, finanzas y planificación y de otros altos funcionarios de gobierno, así como de representantes del sector privado y de los inversores extranjeros. | UN | وسوف يقوم المتدربون بدور وزراء التجارة والمالية والتخطيط وغيرهم من كباء المسؤولين في الحكومة وكذلك بدور ممثلي القطاع الخاص والمستثمرين الأجانب. |
Antes del 26 de abril de 2002 se cursarán asimismo invitaciones a los representantes del sector privado. | UN | وسترسل أيضا دعوات إلى ممثلي القطاع الخاص في 26 نيسان/أبريل 2002. |
Conviene asignar atención a los preparativos del diálogo de alto nivel de la Asamblea General, en que estarán invitados representantes del sector privado y de la sociedad civil. | UN | ودعت إلى إيلاء الاهتمام للأعمال التحضيرية للحوار الرفيع المستوى الذي ستعقده الجمعية العامة بمشاركة ممثلي القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Además, los gobiernos de África podrían promover el establecimiento de consejos asesores de inversionistas en los que participen representantes del sector privado y funcionarios gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، بوسع الحكومات في أفريقيا أن تشجع على إنشاء مجالس استشارية للمستثمرين، تشمل ممثلي القطاع الخاص والمسؤولين الحكوميين. |
Aunque en principio los representantes del sector privado, empezando por la Cámara de Comercio, han prestado su consentimiento al proyecto de ley, es preciso entablar nuevas consultas con ellos. | UN | وعلى الرغم من موافقة ممثلي القطاع الخاص والغرفة التجارية في بادئ الأمر على مشروع القانون من حيث المبدأ لا تزال هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات معهم. |
Un representante del sector privado expuso las políticas y prácticas que su empresa aplicaba a la capacitación de los empleados locales. | UN | وساق أحد ممثلي القطاع الخاص أمثلة عن السياسات والممارسات المتبعة في شركته من أجل تدريب الموظفين المحليين. |