El representante de la UNISERV estuvo de acuerdo con las opiniones expresadas por las otras dos federaciones del personal. | UN | ووافق ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين على الآراء التي أعرب عنها اتحادا الموظفين الآخران. |
El representante de la UNISERV dijo que lamentaba que el cuestionario no se hubiera remitido también a los representantes del personal. | UN | وأعرب ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عن أسفه لأن الاستبيان لم يوجه إلى ممثلي الموظفين. |
El representante de la UNISERV planteó interrogantes sobre el efecto que tendría la adopción del modelo de los Estados Unidos, basado en una moneda única, en el sistema doble de ajuste. | UN | وتساءل ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عن الأثر الذي يمكن أن يخلّفه تطبيق نموذج الولايات المتحدة القائم على عملة واحدة على نظام المسارين. |
Además, el representante de la UNISERV subrayó que la modificación debía aplicarse a otros lugares donde los padres pudieran verse afectados en el futuro por semejantes cambios de las leyes. | UN | وأكّد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أنه يجب بالإضافة إلى ذلك أن يكون التغيير منطبقا على المواقع الأخرى حيث قد يواجه الآباء مستقبلا تغييرات مماثلة في القوانين. |
El representante de la UNISERV afirmó que la Comisión debía establecer incentivos para que el sector privado facilitara la reunión de datos. | UN | وقال ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إنّه على اللجنة أن تضع حوافز للقطاع الخاص من أجل تسهيل عملية جمع البيانات. |
El representante de la UNISERV apoyó plenamente la declaración del CCISUA y de la FICSA. | UN | وأيد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بيان لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين تأييدا كاملا. |
El representante de la UNISERV destacó que una de las cuestiones fundamentales era la necesidad de fortalecer la rendición de cuentas mediante una aplicación más estricta del actual marco de rendición de cuentas a fin de lograr la paridad de género y la diversidad. | UN | وأكد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن إحدى القضايا الأساسية هي الحاجة إلى تعزيز المساءلة من خلال استخدام إطار المساءلة الحالي بصرامة أكبر لتحقيق التكافؤ بين الجنسين والتنوع. |
El representante de la UNISERV hizo notar el efecto de la congelación de los sueldos de la administración pública utilizada en la comparación en la cuantía de los pagos por separación del servicio, que estaban vinculados al sueldo básico/mínimo. | UN | 116 - وأشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أثر تجميد الأجور التي تتخذ أساسا للمقارنة على مستوى مدفوعات انتهاء الخدمة التي كانت مرتبطة بالمرتبات الأساسية/الدنيا. |
El representante de la UNISERV solicitó que se aclarara la definición de " empleadores paraestatales " . | UN | 198 - طلب ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين توضيح تعريف " أرباب العمل شبه الحكوميين " . |
El representante de la UNISERV observó que la revisión de la edad obligatoria de separación del servicio había sido tema de debate en el régimen común desde hacía tiempo. | UN | 80 - ولاحظ ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة تجري مناقشتها منذ مدة في النظام الموحد. |
El representante de la UNISERV celebró la introducción de la nueva modalidad contractual y expresó su satisfacción de que se estuvieran concediendo nombramientos continuos y de que se hubieran suprimido los nombramientos de duración limitada. | UN | 94 - ورحب ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين ببداية تطبيق الإجراءات التعاقدية الجديدة وأعرب عن ارتياحه لأن التعيينات المستمرة تُمنح وأن التعيينات المحدودة المدة أُلغيت. |
El representante de la UNISERV señaló que erosionar las condiciones de servicio de los funcionarios sería perjudicial para la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir su mandato e indicó que esperaba que el examen de la remuneración que se estaba llevando a cabo no respondiera únicamente a la situación financiera mundial. | UN | وأشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أن الانتقاص من شروط خدمة الموظفين يُضر بقدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها وأعرب عن الأمل في ألاّ يُجرى استعراض نظام الأجور استجابة للظروف المالية العالمية فحسب. |
El representante de la UNISERV consideró que aumentar la edad obligatoria de separación del servicio para los funcionarios activos simplificaría el sistema, pues entonces regiría una sola política para todos los funcionarios. | UN | 100 - ورأى ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن تمديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة للموظفين الحاليين من شأنه أن يبسط النظام، وذلك بأن تصبح هناك سياسة واحدة لجميع الموظفين. |
El representante de la UNISERV señaló además que no debía olvidarse que un lugar de destino no apto para familias era el lugar donde el funcionario trabajaba pero no vivía, y que ello suponía a menudo largas separaciones de su familia. | UN | 218 - كما أشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أنه ينبغي ألاّ يغيب عن البال أن التوظيف في مركز عمل لا يُسمح فيه باصطحاب الأسر يعني أن الموظفين يعملون ولكن لا يحيون حياتهم، وأن ذلك غالبا ما يترتب عليه الانفصال عن الأسرة مددا طويلة. |
El representante de la UNISERV apoyó las declaraciones que habían formulado los representantes de la FICSA y la CCISUA y expresó su decepción ante la falta de una decisión acerca de cuestiones que figuraban en el informe de la Comisión, como las relacionadas con el subsidio de educación, la edad obligatoria de separación del servicio y la prestación por peligrosidad. | UN | 16 - وأيد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا اتحاد رابطات الموظفين ولجنة التنسيق وأعرب عن خيبة أمله لعدم اتخاذ قرار بشأن المسائل الواردة في تقرير اللجنة، ولا سيما تلك المتعلقة بمنحة التعليم والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة وبدل الخطر. |
El representante de la UNISERV observó que en el informe se abordaban los problemas que se habían encontrado y se proponían soluciones y añadió que, a pesar de que las organizaciones siempre habían tenido la intención de aumentar la diversidad, para lograrlo efectivamente era necesario que los cuadros directivos lo asumieran y rindieran cuentas al respecto. | UN | ١٤٣ - وأشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أن التقرير قد تناول المشاكل المطروحة واقترح لها حلولا، وأضاف قائلا إن الرغبة في تحسين التنوع لطالما كانت موجودة في المنظمات، إلا أن الاهتمام والمساءلة من جانب الإدارة العليا أمران حاسمان لإنجاز ذلك. |
El representante de la UNISERV señaló que respecto de los funcionarios de las categorías P-3 a P-5, que constituían el 81% del personal del cuadro orgánico, el nivel medio del margen era solo de 113, mientras respecto de los funcionarios de las categorías D-1 y D-2 era de 117, y propuso que el margen para todas las categorías se armonizara en un nivel único de al menos 114,3, con miras a alcanzar 115 en un futuro próximo. | UN | وأشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أن الهامش في الرتب ف-3 إلى ف-5 التي تشمل 81 في المائة من موظفي الفئة الفنية لم يزد عن 113 بالمقارنة مع 117 بالنسبة لموظفين الرتبتين مد-1 ومد-2، واقترح مواءمة الهامش عند مستوى وحيد لا يقل عن 114.3 لجميع الرتب بهدف الوصول به إلى 115 في الأجل القصير. |