El representante de la Secretaría dijo que Mozambique había comunicado un exceso de consumo de metilbromuro en 2002 y 2003. | UN | 119- قال ممثل الأمانة إن موزامبيق أبلغت عن استهلاك زائد من بروميد الميثيل في عامي 2002 و2003. |
El representante de la Secretaría dijo que las notificaciones en cuestión se habían verificado y presentado dentro del período de 90 días. | UN | وقال ممثل الأمانة إن الإخطارات المعنية تم التحقق منها وتم تقديمها في غضون الفترة البالغة 90 يوماً. |
El representante de la Secretaría dijo que se estaba procurando obtener una respuesta oficial de España, pero que hasta la fecha aún no se había recibido dicha respuesta. | UN | وقال ممثل الأمانة إن الجهود تبذل حالياً للحصول على رد رسمي من إسبانيا، لكن الأمانة لم تتلق أي رد من هذا القبيل حتى تاريخه. |
El representante de la Secretaría dijo que las notificaciones en cuestión se habían verificado y presentado dentro del período de 90 días. | UN | وقال ممثل الأمانة إن الإخطارات المعنية تم التحقق منها وتم تقديمها في غضون الفترة البالغة 90 يوماً. |
La representante de la secretaría señaló que no se disponía de datos suficientes para responder a esa pregunta y dijo que esa cuestión podría investigarse antes de la segunda reunión del Grupo de Trabajo. | UN | وقال ممثل الأمانة إن البيانات الموجودة ليست كافية للرد على ذلك الاستفسار واقترح إجراء دراسات بشأن هذه المسألة قبل الاجتماع الثاني للفريق العامل. |
El representante de la Secretaría dijo que ese aspecto se tendría en cuenta al preparar el proyecto de decisión sobre el tema. | UN | وقال ممثل الأمانة إن هذه المسألة ستوضع في الاعتبار عند إعداد مشروع مقرر بشأن الموضوع. |
El representante de la Secretaría dijo que algunas Partes habían mencionado que habían tenido dificultades para obtener los datos por cuestiones de confidencialidad. | UN | وقال ممثل الأمانة إن بعض الأطراف ذكرت أنها واجهت صعوبات في الحصول على بيانات لأسباب تتعلق بالسرية. |
20. El representante de la Secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20 - وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
20. El representante de la Secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20 - وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
20. El representante de la Secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20- وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
El representante de la Secretaría dijo que, para 2003, el Congo había comunicado un consumo de metilbromuro superior a sus requisitos para una congelación del consumo. | UN | 116- قال ممثل الأمانة إن الكونغو أبلغت، بالنسبة لعام 2003، عن استهلاك من بروميد الميثيل يزيد عن مستوى التجميد. |
El representante de la Secretaría dijo que se tenía previsto mantener los 20 indicadores durante la totalidad del período para poder realizar comparaciones a lo largo del tiempo. | UN | وقال ممثل الأمانة إن النيّة تتجه إلى الاحتفاظ بجميع المؤشرات العشرين طوال الفترة برمتها، ليتسنى إجراء مقارنات بمرور الزمن. |
En su respuesta, el representante de la Secretaría dijo que los datos sobre las aplicaciones de cuarentena y previas al envío figuraban en el sitio web de la Secretaría, desglosados por países. | UN | وردا على ذلك قال ممثل الأمانة إن بيانات عن تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن متاحة على الموقع الإلكتروني للأمانة، مفصلة حسب البلدان. |
En respuesta a una observación sobre la necesidad de aclarar qué órganos eran responsables de elaborar y aprobar el proyecto de estrategia, el representante de la Secretaría dijo que el proyecto se encontraba todavía en sus etapas iniciales y que se sometería a varias revisiones antes de que estuviera listo para su aplicación. | UN | ورداً على تعليق بأن الأمر يحتاج إلى مزيد من الوضوح بشأن تحديد الأجهزة المسؤولة عن وضع مشروع الإستراتيجية والموافقة عليها قال ممثل الأمانة إن مشروع الإستراتيجية مازال في مرحلة مبكرة وسوف يخضع لمزيد من الاستعراض قبل التنفيذ. |
El representante de la Secretaría dijo que la Parte no había respondido a una pregunta sobre si había comprobado sus datos aduaneros, y que no había indicado el uso que se había dado a las importaciones de tetracloruro de carbono en 2000. | UN | 414- قال ممثل الأمانة إن الطرف لم يستجب إلى الطلب بشأن ما إذا كان قد قام بالتدقيق الاسنادي لبياناته الجمركية ولم يشر إلى الغرض الذي تستخدم الواردات لرابع كلوريد الكربون من أجله لعام 2000. |
El representante de la Secretaría dijo que acogería con agrado cualquier información que sirviera de ayuda para establecer contacto con el país, ya que sus esfuerzos por hacerlo durante los meses anteriores, tanto en relación con la presentación de datos como con los sistemas de concesión de licencias, habían sido infructuosos. | UN | ورداً على ذلك، قال ممثل الأمانة إن الأمانة ترحب بأية معلومات من شأنها أن تساعد في التواصل مع هذا الطرف إذ أن الجهود التي بذلتها في هذا الصدد خلال الأشهر القليلة المنصرمة بشأن الإبلاغ عن البيانات ونُظم الترخيص باءت بالفشل. |
El representante de la Secretaría dijo que su mandato como Secretario Ejecutivo concluiría a finales de octubre de 2013 y que sería sustituido por la Sra. Tina Birbili, de nacionalidad griega y exMinistra de Medio Ambiente, Energía y Cambio Climático. | UN | قال ممثل الأمانة إن توليه منصب الأمين التنفيذي سوف ينتهي في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2013. وسوف تحل مكانه السيدة تينا بيربيلي وهي من مواطني اليونان وكانت وزيرة سابقة للبيئة والطاقة وتغير المناخ. |
En respuesta a una pregunta, el representante de la Secretaría dijo que Kazajstán todavía no había presentado sus datos sobre el consumo de HCFC y metilbromuro correspondientes a 2012. | UN | 34 - ورداً على أحد التساؤلات، قال ممثل الأمانة إن كازاخستان لم تقم بعد بتقديم بياناتها بشأن استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وبروميد الميثيل لعام 2012. |
El representante de la Secretaría dijo que algunas Partes seguían presentando formularios con espacios en blanco, pero que, conforme a lo solicitado por el Comité, la Secretaría siempre había vuelto a solicitar a esas Partes que proporcionaran aclaraciones y en la mayoría de los casos había recibido la confirmación de que las casillas se habían dejado en blanco para indicar cero. | UN | وقال ممثل الأمانة إن بعض الأطراف مازالت تقدم الاستمارات بخانات فارغة إلا أن الأمانة ترد دائماً، حسب طلب اللجنة على هذه الأطراف بطلب توضيحات، وكانت تتلقى في معظم الحالات تأكيدات بأن القصد من الخانات الفارعة هو الإشارة إلى الصفر. |
Al presentar el tema 5 c) del programa, el representante de la Secretaría dijo que las cuestiones relativas al cumplimiento de Kazajstán habían sido objeto de la decisión XXV/12. | UN | 41 - لدي تقديم البند 5 (ج) من جدول الأعمال، قال ممثل الأمانة إن قضايا امتثال كازاخستان كانت موضوع المقرر 25/12. |
La representante de la secretaría señaló que no se disponía de datos suficientes para responder a esa pregunta y dijo que esa cuestión podría investigarse antes de la segunda reunión del Grupo de Trabajo. | UN | وقال ممثل الأمانة إن البيانات الموجودة ليست كافية للرد على ذلك الاستفسار واقترح إجراء دراسات بشأن هذه المسألة قبل الاجتماع الثاني للفريق العامل. |