Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de responder a la carta de fecha 14 de abril de 1997 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/51/874-S/1997/314). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرد على الرسالة المؤرخة ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، الموجهة اليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة (A/51/874-S/1997/314). |
En relación con la carta de fecha de 16 de agosto de 2002 que le dirigió el representante grecochipriota ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, me permito adjuntar una copia de la carta de Su Excelencia Tahsin Ertuğruloğlu, Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 16 آب/أغسطس 2002 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، أود أن أرفق طيه نسخة من رسالة سعادة السيد تحسين إرتوغرولوغلو وزير الخارجية والدفاع بالجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de octubre de 1995 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene alegaciones relativas a las " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/688-S/1995/889, de fecha 26 de octubre de 1995). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الموجهة الى سيادتكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن مزاعم " بانتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . A/50/688-S/1995/889) المؤرخة ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 14 de octubre de 1996 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en relación con el reciente incidente ocurrido en la frontera de Chipre (A/51/498-S/1995/851, de fecha 15 de octubre de 1996). | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بالرد على الرسالة المؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحادث الحدود الذي وقع مؤخرا بقبرص )A/51/498-S/1996/851، المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦(. |
La mencionada carta se limita a repetir las acusaciones infundadas contenidas en una carta anterior dirigida a usted por el representante grecochipriota en las Naciones Unidas (A/51/962-S/1997/645 de 14 de agosto de 1997). | UN | إن تلك الرسالة لم يرد فيها إلا تكرار للادعاءات التي لا أساس لها من الصحة الواردة في رسالة سابقة موجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة )A/51/962-S/1997/645، المؤرخة ١٤ آب/ أغسطس ١٩٩٧(. |
Tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 23 y 29 de junio de 1998 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y en que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/52/966-S/1998/560 y A/52/972-S/1998/586, respectivamente). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٣٢ و ٩٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١ الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، واللتين تتضمنان ادعاءات بشأن وقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/52/966-S/1998/560 و A/52/972-S/1998/586 على التوالي(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 19 de febrero de 1999 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas que contiene denuncias respecto de bienes culturales en la República Turca de Chipre Septentrional que faltan a la verdad (A/53/836-S/1999/178). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٩ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة التي تتضمن مزاعم زائفة بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )A/53/836-S/1999/178(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 4 de octubre de 2000 (A/55/454 - S/2000/959) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias de violaciones del espacio aéreo de la República y de la región de información de vuelo de Nicosia. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/454-S/2000/959) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث انتهاكات للمجال الجوي لـ " الجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de octubre de 2000 (A/55/527 - S/2000/1041) dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " y " de la región de información de vuelos (RIV) de Nicosia " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/527-S/2000/1041) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 23 de abril de 2001 (A/55/909-S/2001/395), dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y de señalar a su atención lo siguiente. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 23 نيسان/ أبريل 2001 (A/55/909-S/2001/395) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة وأود أن استرعي انتباهكم إلى ما يلي: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 2 y 30 de noviembre de 1999 (A/54/522-S/1999/1120 y A/54/642-S/1999/1211, respectivamente) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en que se denuncian " violaciones del espacio aéreo de la República " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٢ و ٣٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٩ )A/54/522-S/1999/1120 و A/54/642-S/1999/1211، على التوالي( الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والمتضمنتين ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 27 de abril de 2000 (A/54/852 - S/2000/370) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " y " de la región de información de vuelos de Nicosia " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 27 نيسان/أبريل 2000 (A/54/852-S/2000/370) الموجهة اليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة، التي تتضمن ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " ولـ " منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 18 de junio de 2001 (A/55/990-S/2001/599) dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " y de " la región de información de vuelos de Nicosia " . | UN | يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 18 حزيران/ يونيه 2001 (A/55/990-S/2001/599) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجــوي للجمهورية " و " منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 14 de diciembre de 2000 (A/55/693 - S/2000/1193) dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " y " de la región de información de vuelos (RIV) de Nicosia " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 (A/55/693-S/2000/1193) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة، والتي تتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجــوي للجمهورية " و " منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 8 de febrero de 2001 (A/55/776-S/2001/119) dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, y que contiene denuncias relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " y de " la región de información de vuelos de Nicosia " . | UN | يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 8 شباط/ فبراير 2001 (A/55/776-S/2001/119) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجــوي للجمهورية " و " منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a las cartas de fecha 9, 16 y 24 de febrero y 1º de marzo de 1999 (A/53/824-S/1999/137, A/53/832-S/1999/164, A/53/842-S/1999/206 y A/53/848-S/1999/218, respectivamente), que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y que contienen denuncias relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " . | UN | بنـاء على تعليمات مـن حكومتـي، أتشرف باﻹشـارة إلـى الرسائـل المؤرخــة ٩ و ١٦ و ٢٤ شباط/ فبرايـــر و ١ آذار/ مـــارس ١٩٩٩ )A/53/824-S/1999/137 و A/53/832-S/1999/164 و A/53/842-S/1999/206 و A/53/848-S/1999/218، على التوالي(، التي وجﱠهها إليكم ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن مزاعم بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y con referencia a la carta de 28 de mayo de 2002 (A/56/966-S/2002/587) dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, planteando cuestiones en relación con la reciente visita del buque turco de investigación oceanográfica Piri Reis a la República Turca de Chipre Septentrional, quisiera poner atentamente en su conocimiento lo que sigue: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 28 أيار/مايو 2002 (A/56/966-S/2002/587) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي أثار فيها مسائل متعلقة بالزيارة الأخيرة التي قامت بها سفينة الأبحاث الأوقيانوغرافية التركية بيري ريس للجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitirme a las cartas de fecha 16 y 18 de diciembre de 1998 y 13 de enero de 1999 (A/53/761-S/1998/1189, A/53/765-S/1998/1209 y A/53/798-S/1999/57, respectivamente), que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y que contienen alegaciones de " violaciones del espacio aéreo de la República y de la región de información de vuelo de Nicosia " . | UN | بنــاء على تعليمات من حكومتي، أتشــرف باﻹشارة إلى الرســائل المؤرخة ١٦ و ١٨ كانون اﻷول/ ديســمبر ١٩٩٨ و ١٣ كانــون الثـــاني/ينــــاير ١٩٩٩ )A/53/761-S/1998/1189، و A/53/765-S/1998/1209، و A/53/798-S/1999/57، على التوالي( التي وجهها إليكم ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن مزاعم ﺑ " انتهاك المجال الجوي للجمهورية ومنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا " . |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 23 de junio de 1998 que le dirigió el representante grecochipriota en las Naciones Unidas, que contiene acusaciones falsas contra la parte grecochipriota, con intención de distraer la atención de la campaña de militarización que tiene lugar en Chipre meridional (A/52/965–S/1998/559). | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن ادعاءات موجهة ضد الجانب القبرصي التركي في محاولة ﻹخفاء الحملة الجارية لتعزيز التسلح الثقيل في جنوب قبرص )A/52/965-S/1998/559(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fecha 30 de abril y 3, 7, 10 y 11 de mayo de 1999 (A/53/933-S/1999/499, A/53/934-S/1999/502, A/53/949-S/1999/532, A/53/953-S/1999/537 y A/53/956-S/1999/545, respectivamente), dirigidas a usted por el representante grecochipriota en las Naciones Unidas, que contienen denuncias relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " . | UN | بناء على تعليمات مـن حكومتي، أتشرف بـأن أشير إلـى الرسائل المؤرخـة ٣٠ نيسان/أبريل و ٣ و ٧ و ١٠ و ١١ أيار/ مايو ١٩٩٩ )A/53/933-S/1999/499، A/53/934-S/1999/502، A/53/949-S/1999/532، A/53/953-S/1999/537 و A/53/956-S/1999/545، على التوالي(، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن مزاعم بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . |