28. El representante de Bangladesh dijo que la IX UNCTAD brindaría una oportunidad de abordar las cuestiones esenciales que se planteaban en las esferas del comercio y el desarrollo. | UN | ٨٢- وقال ممثل بنغلاديش إن مؤتمر اﻷونكتاد التاسع سيتيح الفرصة لتناول القضايا الحاسمة اﻷهمية في مجالي التجارة والتنمية. |
26. El representante de Bangladesh dijo que desde la X UNCTAD el mundo había sufrido cambios, entre ellos, ataques terroristas, amenaza de guerra y conflictos regionales, algunos de los cuales configurarían el programa de la XI UNCTAD. | UN | 26- وقال ممثل بنغلاديش إن العالم شهد عدة تغيرات منذ الأونكتاد العاشر، بما في ذلك الهجمات الإرهابية، والتهديد بالحرب، والصراعات الإقليمية، وسيؤثر بعض هذه التغيرات على جدول أعمال الأونكتاد الحادي عشر. |
58. El representante de Bangladesh dijo que era muy importante concluir fructíferamente la Ronda de Doha y celebró la reciente reanudación de las negociaciones. | UN | 58- وقال ممثل بنغلاديش إن ضمان التوصل إلى خاتمة ناجحة لجولة الدوحة يتسم بأهمية فائقة، ورحب باستئناف المفاوضات مؤخراً. |
78. El representante de Bangladesh dijo que el informe de la secretaría sobre asistencia técnica era de carácter general y que no se hacía ninguna estimación cuantitativa de la asistencia necesaria ni se indicaba a quién convenía prestarla. | UN | ٨٧- وقال ممثل بنغلاديش إن ورقة اﻷمانة المتعلقة بالمساعدة التقنية ذات طابع عام، وإنها لا تتضمن تقديرات كمية للمساعدة اللازمة ولا تحدد الجهة التي ينبغي أن تقدمها. |
45. El representante de Bangladesh dijo que los países menos adelantados necesitaban una protección especial para poder participar de forma significativa en la nueva economía mundial. | UN | ٥٤- وقال ممثل بنغلاديش إن أقل البلدان نمواً بحاجة إلى حماية خاصة إن أُريد لها أن تكون أطرافاً فاعلة مجدية في الاقتصاد العالمي الجديد. |
65. El representante de Bangladesh dijo que su delegación había celebrado consultas oficiosas con diversas delegaciones de PMA presentes en Ginebra, en relación con las conclusiones de la Comisión. | UN | ٥٦- قال ممثل بنغلاديش إن وفده أجرى مشاورات غير رسمية مع بعض الوفود من أقل البلدان نمواً الموجودين في جنيف بصدد استنتاجات اللجنة. |
9. El representante de Bangladesh dijo que los recientes trastornos financieros habían puesto de relieve la necesidad de que en todos los foros se tratase de encontrar soluciones a una crisis que amenazaba a los países en desarrollo con una mayor marginación. | UN | 9- وقال ممثل بنغلاديش إن الاضطراب المالي الذي حدث مؤخراً قد أبرز ضرورة قيام كل محفل بالبحث عن حلول لاحتواء هذا الاعتلال الذي يهدد البلدان النامية بخطر تعريضها لمزيد من التهميش. |
56. El representante de Bangladesh dijo que las PYME eran indispensables para el desarrollo económico y que un entorno mundial adecuado era importante para favorecer el crecimiento de las PYME en las economías de pocos ingresos. | UN | 56- وقال ممثل بنغلاديش إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة حاسمة الأهمية للتنمية الاقتصادية وإن وجود بيئة عالمية تمكينية مهم لنمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة في الاقتصادات ذات الدخل المنخفض. |
9. El representante de Bangladesh dijo que los recientes trastornos financieros habían puesto de relieve la necesidad de que en todos los foros se tratase de encontrar soluciones a una crisis que amenazaba a los países en desarrollo con una mayor marginación. | UN | 9- وقال ممثل بنغلاديش إن الاضطراب المالي الذي حدث مؤخراً قد أبرز ضرورة قيام كل محفل بالبحث عن حلول لاحتواء هذا الاعتلال الذي يهدد البلدان النامية بخطر تعريضها لمزيد من التهميش. |
9. El representante de Bangladesh dijo que los recientes trastornos financieros habían puesto de relieve la necesidad de que en todos los foros se tratase de encontrar soluciones a una crisis que amenazaba a los países en desarrollo con una mayor marginación. | UN | 9 - وقال ممثل بنغلاديش إن الاضطراب المالي الذي حدث مؤخراً قد أبرز ضرورة قيام كل منتدى بالبحث عن حلول لاحتواء هذا الضيق الذي يهدد البلدان النامية بخطر تعريضها لمزيد من التهميش. |
54. El representante de Bangladesh dijo que las PYMES eran muy importantes para la difusión de las nuevas tecnologías y solían utilizar los capitales con gran eficiencia. | UN | 54- وقال ممثل بنغلاديش إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هامة جداً في نشر التكنولوجيات الجديدة وهي كثيراً ما تكون مستخدمة فعالة جداً لرؤوس الأموال. |
El representante de Bangladesh dijo que desde la X UNCTAD el mundo había sufrido cambios, entre ellos, ataques terroristas, amenaza de guerra y conflictos regionales, algunos de los cuales configurarían el programa de la XI UNCTAD. | UN | 26 - وقال ممثل بنغلاديش إن العالم شهد عدة تغيرات منذ الأونكتاد العاشر، بما في ذلك الهجمات الإرهابية، والتهديد بالحرب، والصراعات الإقليمية، وسيؤثر بعض هذه التغيرات على جدول أعمال الأونكتاد الحادي عشر. |
66. El representante de Bangladesh dijo que, si bien había aumentado la parte correspondiente a los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de manufacturas, estos países no se habían beneficiado de una parte proporcional del valor añadido. | UN | 66- وقال ممثل بنغلاديش إن البلدان النامية، رغم قيامها بتوسيع نصيبها في الصادرات العالمية من السلع المصنوعة، فإنها لم تجن ما يتناسب مع ذلك من مكاسب في القيمة المضافة. |
El representante de Bangladesh dijo que desde la X UNCTAD el mundo había sufrido cambios, entre ellos, ataques terroristas, amenaza de guerra y conflictos regionales, algunos de los cuales configurarían el programa de la XI UNCTAD. | UN | 26 - وقال ممثل بنغلاديش إن العالم شهد عدة تغيرات منذ الأونكتاد العاشر، بما في ذلك الهجمات الإرهابية، والتهديد بالحرب، والصراعات الإقليمية، وسيؤثر بعض هذه التغيرات على جدول أعمال الأونكتاد الحادي عشر. |
102. El representante de Bangladesh dijo que el hecho de que no se hubiera llegado a un acuerdo sobre las recomendaciones en relación con el tema 5 del programa contravenía las decisiones adoptadas en la X UNCTAD y en el examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. | UN | 102- وقال ممثل بنغلاديش إن عدم الموافقة على تقديم توصيات بشأن البند 5 من جدول الأعمال يُعتبر خرقاً لما تم الاتفاق عليه في الأونكتاد العاشر وفي استعراض منتصف المدة. |
13. El representante de Bangladesh dijo que la IED mundial había disminuido en 2002 y que los países desarrollados y unos cuantos países en desarrollo seguían siendo los principales países de destino de ésta. | UN | 13- وقال ممثل بنغلاديش إن الاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيد العالمي قد شهد هبوطاً في عام 2002، وظلت وجهته الرئيسية هي البلدان المتقدمة وعدد قليل من البلدان النامية. |
En respuesta a una pregunta sobre el marco reglamentario, el representante de Bangladesh dijo que la legislación vigente relativa a las sustancias que agotan el ozono antecedía a la disposición de conocimiento adecuados respecto del uso de los CFC en el sector de los inhaladores de dosis medidas y que se estaba preparando una revisión de la legislación a fin de que abarcara los inhaladores de dosis medidas. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بالإطار التنظيمي قال ممثل بنغلاديش إن تشريعات المواد المستنفدة للأوزون القائمة وضعت في تاريخ سابق للمعرفة السليمة باستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة وأنه يجري إعداد تنقيح التشريعات لتغطية أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة. |
El representante de Bangladesh dijo que la preparación del proyecto de documento del programa para su país había sido producto de un proceso de consultas dirigidas por el Gobierno, y que el programa tenía por objeto conseguir resultados que beneficiaran a los niños más pobres y a sus familias y comunidades. | UN | 83 - قال ممثل بنغلاديش إن مشروع وثيقة البرنامج القطري أُعد عن طريق عملية تشاورية تحت قيادة الحكومة، وأعد لتحقيق نتائج لصالح الأطفال الأشد فقرا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
El representante de Bangladesh dijo que la preparación del proyecto de documento del programa para su país había sido producto de un proceso de consultas dirigidas por el Gobierno, y que el programa tenía por objeto conseguir resultados que beneficiaran a los niños más pobres y a sus familias y comunidades. | UN | 244 - قال ممثل بنغلاديش إن مشروع وثيقة البرنامج القطري أُعد عن طريق عملية تشاورية تحت قيادة الحكومة، وأعد لتحقيق نتائج لصالح الأطفال الأشد فقرا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
48. El representante de Bangladesh dijo que se consideraba que los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre salvaguardias, antidumping y medidas compensatorias habían establecido reglas más previsibles y transparentes para el sistema comercial internacional y habían ayudado a evitar las tensiones y litigios comerciales. | UN | ٨٤- وقال ممثل بنغلاديش إن اتفاقات جولة أوروغواي المتعلقة بالتدابير الوقائية ومكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية توصف بأنها تتيح قواعد أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر شفافية للنظام التجاري الدولي وبأنها تساعد على تجنب التوترات والمنازعات التجارية. |