En la detención de esas personas, que en muchos casos fueron interrogadas sin la presencia de un representante legal, intervinieron fuerzas militares. | UN | وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم. |
En la detención de esas personas, que en muchos casos fueron interrogadas sin la presencia de un representante legal, intervinieron fuerzas militares. | UN | وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم. |
Toda persona mayor de 15 años puede solicitar un pasaporte; las solicitudes de pasaportes para personas más jóvenes debe presentarlas un representante legal. | UN | ويمكن ﻷي شخص فوق ٥١ عاما أن يتقدم بطلب جواز سفر؛ وأي طلبات لمن هم أصغر سنا يجب أن يقدمها عنهم ممثل قانوني. |
Además, se ha enviado a Kigali a un representante jurídico para proseguir el diálogo con las autoridades de Rwanda sobre la cuestión de la detención de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوفد ممثل قانوني إلى كيغالي بغرض مواصلة متابعة الحوار مع السلطات الرواندية في مسألة احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة. |
Significa que para contraer obligaciones y ejercer derechos requieren el consentimiento de un representante legal. | UN | وهذا يعني توقف عقد الالتزامات والتصرف في الحقوق على موافقة ممثل قانوني. |
De hecho, aunque cualquier persona puede iniciar por sí misma una acción civil, el procedimiento que sigue es bastante complejo y requiere la asistencia de un representante legal, cuyos servicios no se pagan con fondos públicos. | UN | والواقع أنه حتى وإن أقام المرء دعوى قانونية من تلقاء نفسه فإنه يجد الإجراءات معقدة إلى حدٍّ ما ويحتاج فيها إلى مساعدة ممثل قانوني لا يمكن توفيره من الأموال العامة. |
En Chile, Eslovenia y Finlandia se requería la autorización de los padres o de un representante legal en el caso de los donantes que no llegaban a la edad mínima. | UN | وفي سلوفينيا وشيلي وفنلندا، يحتاج المتبرعون دون السن الأدنى إلى إذن من آبائهم أو ممثل قانوني. |
Asimismo, la víctima tiene derecho a un representante legal que defienda sus intereses en los procedimientos. | UN | وإضافة إلى ذلك يحق للشخص الضحية تعيين ممثل قانوني يدافع عن مصالحه في الإجراءات. |
Durante ese tiempo, no se le permitió entrevistarse con su abogado ni con un representante legal. | UN | ولم يسمح له طيلة هذه المدة بمقابلة محاميه ولا بمقابلة ممثل قانوني. |
En esos procedimientos, el niño cuenta con un representante legal de sus derechos. | UN | ويقوم بتمثيل الطفل ممثل قانوني لحقوق الأطفال في هذه الإجراءات. |
La autora tenía un representante legal asignado por una institución de guarda holandesa y un abogado que la representaba en el procedimiento incoado en el marco de la Ley de extranjería. | UN | وقد كان مع صاحبة البلاغ ممثل قانوني عينته مؤسسة الوصاية الهولندية، ومحام مثلها في الإجراءات بموجب قانون الأجانب. |
Lo lamento, pero sería mejor que consiguiera un representante legal. | Open Subtitles | أسف لكني أعتقد أن هذا أفضل لو أن لديك ممثل قانوني |
Sin embargo, también se desprende de la petición que el autor respondió afirmativamente a la pregunta de si disponía de medios para costear un representante legal. | UN | بيد أنه يبدو أيضا من الطلب أن صاحب البلاغ قد أجاب، باﻹيجاب، على السؤال المتعلق بما اذا كانت لديه أية موارد للحصول على ممثل قانوني بنفسه. |
1. La víctima podrá elegir libremente un representante legal. | UN | 1 - تُترك للضحية حرية اختيار ممثل قانوني. |
En las causas penales puede ser un problema la prestación de asistencia letrada cualificada a las otras partes, por ejemplo, a las víctimas, que pueden obtener asistencia letrada para ejercer sus derechos por intermedio de un representante jurídico o de un representante mediante poder notarial, pero no tienen derecho a la asistencia letrada gratuita. | UN | وقد تصادف مشاكل، في الدعاوى الجنائية، في تأمين المساعدة القانونية المؤهلة للأطراف الأخرى في الدعوى، أي للضحايا الذين يمكن لهم الحصول على المساعدة القانونية لممارسة حقوقهم سواء عن طريق ممثل قانوني أو عن طريق ممثل موكل بسند رسمي، ولكن لا يجوز لهم الحصول على المساعدة القانونية المجانية. |
Esta información también se debe facilitar al representante legal de la persona detenida. | UN | ويجب بالإضافة إلى ذلك، تقديم هذه المعلومات إلى أي ممثل قانوني للشخص المحتجز. |
Esto tiene por resultado que muchos de los condenados a la pena capital carezcan de representación jurídica con posterioridad a la condena. | UN | والنتيجة هي أن العديد من السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام ليس لهم ممثل قانوني في مرحلة ما بعد اﻹدانة. |
En ciertas circunstancias, también puede prestarse asistencia letrada a la víctima en forma de representación legal. | UN | ويجوز في ظل ظروف معينّة منح الضحية مساعدة قانونية في شكل خدمات يقدمها ممثل قانوني. |
A juicio de algunas delegaciones, el presente artículo planteaba también la cuestión del derecho del acusado al patrocinio de un abogado ante la sala de procesamiento. | UN | وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام. |
El Sr. Thompson estuvo representado durante el juicio, por un abogado de su elección. | UN | ومثل السيد طومسون طوال المحاكمة ممثل قانوني من اختياره. |
Si su situación es de acusador, tiene que ser a través de su representante legal o tutores. | UN | ويجب أن يساعد مقدمي الشكاوى ممن هم تحت السن القانوني ممثل قانوني أو وصي. |
Esas excepciones suelen incluir la falta de representante legal, la necesidad de adoptar medidas urgentes para proteger la salud del paciente o de otras personas (Croacia y Mongolia), el peligro para la salud pública (España), y la falta de otras alternativas (Costa Rica). | UN | وتشمل هذه الاستثناءات في العادة انعدام ممثل قانوني(42) وضرورة اعتماد إجراءات عاجلة لحماية صحة المريض(43) أو أشخاص آخرين (كرواتيا ومنغوليا). والخطر المترتب على الصحة العامة (اسبانيا) وانعدام بدائل أخرى (كوستاريكا). |
3. Si las víctimas no pudieren elegir uno o más representantes comunes dentro del plazo que fije la Sala, ésta podrá pedir al Secretario que lo haga. | UN | 3 - وإذا عجز الضحايا عن اختيار ممثل مشترك أو ممثلين مشتركين في أثناء المهلة التي قد تحددها الدائرة، جاز للدائرة أن تطلب من المسجل اختيار ممثل قانوني واحد أو أكثر. |
Con arreglo al artículo 24 del Código, se garantiza el derecho a la defensa a todos los imputados, procesados, acusados, condenados y absueltos, derecho que puede ser ejercido tanto personalmente como con ayuda de un abogado o un representante legítimo, según lo dispuesto en el Código. | UN | ووفقاً لما تنص عليه المادة 24 من القانون، يملك الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمون والخاضعون للمحاكمة والمدانون والمبرؤون الحق في الدفاع عن أنفسهم. ويمكنهم ممارسة ذلك الحق بأنفسهم أو بمساعدة محام أو ممثل قانوني على النحو المنصوص عليه في القانون. |