un representante de la Secretaría observó que esta reconocía ese punto de vista y destacó que el señalado criterio no debía utilizarse en forma excluyente. | UN | وذكر ممثل من الأمانة أن الأمانة، تسلّم بوجهة النظر هذه، وأكّد على أن النهج الإقليمي ينبغي أن لا يُستخدم بشكل حصري. |
un representante de Africa informó que estaba prohibido realizar proyectos de investigación y seminarios sobre la cultura y el idioma de su pueblo. | UN | وأفاد ممثل من أفريقيا عن كيفية حظر مشاريع البحوث والحلقات الدراسية المتعلقة بثقافة شعبه ولغته. |
un representante de Africa mencionó que su pueblo se había visto privado de sus tierras, que se habían utilizado para crear reservas de animales y parques nacionales. | UN | وشرح ممثل من أفريقيا كيف ان أراضي شعبه قد نزعت منه ﻹنشاء محميات للطرائد ومتنزهات وطنية. |
Incluso en tales casos el detenido conserva el derecho de entrevistarse con un representante del CICR y un abogado. | UN | وحتى في حالة كهذه، يحتفظ السجين بحقه في مقابلة ممثل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمحامي. |
La Comisión Parlamentaria de Derechos Humanos está presidida por un representante de la oposición y compuesta además según la distribución por partidos dentro de la Cámara de Representantes. | UN | ويرأس اللجنة البرلمانية لحقوق الانسان ممثل من المعارضة وتشكل عضويتها، فيما عدا ذلك، وفقا للتوزيع الحزبي في مجلس النواب. |
un representante de cada parte hará las veces de copresidente de la Comisión conjunta. | UN | ويتولى رئاسة اللجنة المشتركة ممثل من كل طرف يعمل كرئيس مشارك. |
un representante de la ONUSAL participó en el Comité como verificador. | UN | واشترك ممثل من البعثة في اللجنة بصفة متحقق. |
Nigeria está representada por un representante de su Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وسيمثل نيجيريا في اللجنة التقنية ممثل من وزارة الخارجية. |
Los miembros del Consejo acordaron pedir a un representante de Djibouti que proporcionara información al Consejo. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على أنه يمكن أن يطلب إلى ممثل من جيبوتي إحاطة المجلس. |
De ahí que el Representante acogiera con agrado que se uniera a la misión un representante de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios a fin de examinar esa necesidad y formular recomendaciones para atenderla. | UN | ولهذا سعد الممثل لانضمام ممثل من مكتب منسق الشؤون الإنسانية إلى وفد البعثة لدراسة هذه الحاجة وتقديم توصيات لمعالجتها. |
Los miembros del Consejo acordaron pedir a un representante de Djibouti que proporcionara información al Consejo. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على أنه يمكن أن يطلب إلى ممثل من جيبوتي إحاطة المجلس. |
un representante de Venezuela cumpliría las funciones de coordinador provisional de la División. | UN | وسيقوم ممثل من فنزويلا بدور المنسق المؤقت للشُعبة. |
Se organizó una reunión entre un representante de la KFOR y la familia de origen albanés de Kosovo. | UN | ورتب لقاء بين ممثل من القوة وهذه الأسرة المنتمية إلى ألبان كوسوفو. |
un representante de Tailandia dijo que el modelo de plan de estudios se había utilizado para modificar el plan de estudios en todo el país. | UN | وذكر ممثل من تايلند أن المنهج النموذجي استخدم في تنقيح المنهج الدراسي التايلندي على الصعيد الوطني. |
un representante de Global Witness se refirió a la necesidad de que se establecieran controles más rigurosos en el sector del tallado y pulido. | UN | وتحدث ممثل من منظمة شاهد عالمي عن الحاجة إلى تعزيز الضوابط في قطاع قطع الماس وصقله. |
También aprecia que figurase en esa delegación un representante de Groenlandia. B. Medidas de seguimiento adoptadas y progresos logrados por el Estado Parte | UN | وتعرب اللجنة عن تقريرها لمشاركة ممثل من غرينلاند في وفد الدولة الطرف. |
un representante del BERF facilitó al Comité Mixto aclaraciones sobre diversos detalles relativos a los planes de pensiones del Banco. | UN | وزود ممثل من المصرف اﻷوروبي المجلس بتوضيحات لنقاط تفصيلية مختلفة تتصل بخطتي المصرف التقاعديتين. |
También participa un representante del CICR. | UN | كما يشارك فيها ممثل من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Se invita también a un representante del ACNUR a que asista a la entrevista y exprese su opinión. | UN | ويتم استدعاء ممثل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لحضور المقابلة، ولإبداء آراء المفوضية. |
Cada minoría tenía derecho de voto y derecho a vetar toda medida adoptada por el Consejo que fuese contraria a sus intereses, a la vez que los representantes del Gobierno tenían un voto cada uno y sólo podían vetar las decisiones contrarias a la ley. | UN | ولكل أقلية حق التصويت وحق النقض بالنسبة الى أي إجراء يتخذه المجلس ويكون مخالفا لمصالحها، بينما يتمتع كل ممثل من ممثلي الحكومة بصوت واحد ولا يمكنه استخدام النقض إلا ضد قرارات تكون مخالفة للقانون. |
el representante de una Parte que operaba al amparo del artículo 5 pidió que se registraran y difundieran las alternativas nuevas y existentes para promover su conocimiento entre los usuarios potenciales. | UN | ودعا ممثل من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 إلى تسجيل البدائل الجديدة والقائمة ونشرها لزيادة وعي المستخدمين المحتملين. |
Seminario de 3 días de duración para la difusión nacional de la política nacional en materia de género en el que participaron 200 representantes de los 15 condados | UN | عُقدت حلقة عمل مدتها 3 أيام بشأن التصديق على الصعيد الوطني على السياسة الجنسانية الوطنية، وشارك فيها 200 ممثل من 15 مقاطعة |
Son muy pocas las iniciativas legislativas que han sido propuestas por alguno de los representantes de la Asamblea y por representantes albaneses que no son de Kosovo. | UN | ولم يقترح أي ممثل من ممثلي الجمعية وممثلي الألبان غير الكوسوفويين سوى بضع مبادرات تشريعية قليلة. |
7. La participación de un representante de la sede del PNUD, en particular un representante que tuviera experiencia como Representante Residente, ha resultado particularmente útil para aclarar cuestiones y para ayudar al equipo a comprender mejor el contexto de las Naciones Unidas. | UN | ٧ - لقد وجد أن مشاركة ممثل من مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا سيما إن كانت له خبرة بوصفه ممثلا مقيما، مفيدة على وجه الخصوص في إيضاح المسائل وتحسين تفهم الفريق لبيئة اﻷمم المتحدة. |