| Las secretarías de los corredores de tránsito también participan activamente en los cursillos. | UN | وتشارك أمانات ممرات العبور بنشاط أيضا في حلقات التدارس المذكورة أعلاه. |
| :: Capacidad limitada de los comités económicos regionales y los operadores para gestionar y supervisar los corredores de tránsito designados | UN | :: قدرة محدودة للجان الاقتصادية الإقليمية ولمشغلي الهياكل الأساسية على إدارة ورصد ممرات العبور التي تم تحديدها؛ |
| En cuanto al desarrollo de la infraestructura, se han designado corredores de tránsito para su financiación por la Unión Europea. | UN | وفيما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية، فقد تم تعيين ممرات العبور لتمويلها من جانب الاتحاد الأوروبي. |
| La experiencia indica que, cuando se dispone de distintas opciones, la presión competitiva fomenta mejores acuerdos de corredores. | UN | وتدل التجربة العملية على أن توفر خيارات متعددة يُحدث ضغطاً تنافسياً يشجع على تحسين ترتيبات ممرات العبور. |
| Informe del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras sobre las misiones de identificación de corredores fronterizos | UN | تقرير الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها بشأن البعثتين الموفدتين لتحديد ممرات العبور الحدودية |
| De las conclusiones de la CEPA se desprende que, en general, la aplicación de los acuerdos sobre los corredores de tránsito no ha sido satisfactoria. | UN | وتفيد نتائج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأن تنفيذ اتفاقات ممرات العبور لم يكن مرضيا بوجه عام. |
| Tales entornos favorecerían el desarrollo regional a lo largo de los corredores de tránsito y reducirían los costos de tránsito de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن شأن مثل هذه البيئات أن تعزز التنمية الإقليمية على طول ممرات العبور وتقلل من تكاليف المرور العابر بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
| La creación y la gestión de los corredores de tránsito deben formar parte del desarrollo económico regional. | UN | ومن الضروري أن يرتبط تطوير وإدارة ممرات العبور بالتنمية الاقتصادية الإقليمية. |
| Curso práctico sobre aplicación de los acuerdos existentes en materia de tránsito y transporte y sus efectos en la reducción de los costos en los corredores de tránsito | UN | حلقة عمل بشأن تنفيذ الاتفاقات القائمة المتعلقة بالنقل العابر وآثارها على خفض تكلفة النقل على ممرات العبور |
| Reunión de un grupo especial de expertos sobre el programa de infraestructura regional y la facilitación del transporte en los corredores de tránsito | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن برنامج البنى التحتية الإقليمية والتيسير في ممرات العبور |
| Curso práctico sobre sistemas y procedimientos de los corredores de tránsito en África oriental | UN | حلقة عمل عن نظم ممرات العبور وإجراءاتها في شرق أفريقيا |
| Se ha recibido información fidedigna sobre " la venta " de puestos de policía por cuantiosas sumas, en particular en los corredores de tránsito y tráfico de drogas más lucrativos. | UN | وهناك تقارير موثوق بها مفادها أن مواقع الشرطة، وبخاصة في ممرات العبور ومسالك الاتجار بالمخدرات، ' تباع` بمبالغ كبيرة. |
| El desarrollo y la explotación de los corredores de tránsito recientemente se han convertido en uno de los focos de la atención y las iniciativas de organizaciones internacionales. | UN | وفي الآونة الأخيرة، ركزت المنظمات الدولية اهتمامها ومبادراتها على تطوير وتشغيل ممرات العبور. |
| iii) La armonización de los procedimientos para la conservación de los caminos en los corredores de tránsito también exige la plena cooperación entre los países sin litoral y de tránsito. | UN | ' ٣` كذلك تستلزم مواءمة اﻹجراءات الخاصة بصيانة الطرق في ممرات العبور التعاون التام بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
| También consideramos que la seguridad vial debería constituir el centro de atención de los países cuyas carreteras forman parte de corredores de tránsito internacional. | UN | ونحن نشعر أيضا أنه ينبغي أن تصبح سلامة السير على الطرق مركز اهتمام البلدان التي تشكل طرقها جزءا من ممرات العبور الدولية. |
| Dichos entornos promoverían el desarrollo regional a lo largo de los corredores de tránsito y reducirían los gastos de tránsito para los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن شأن مثل هذه البيئات أن تعزز التنمية الإقليمية من خلال ممرات العبور وأن تحد من تكاليف المرور العابر التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
| Debido a su carácter dinámico, estas novedades deberán ser controladas de cerca por los proveedores de transporte, los expedidores, los gobiernos y las organizaciones internacionales para que los acuerdos de corredores de tránsito se mantengan activos y actualizados. | UN | وتعني الطبيعة الدينامية لهذه التطورات أنه ينبغي رصدها عن كثب من جانب موردي النقل والشاحنين والحكومات والمنظمات الدولية لإبقاء ترتيبات ممرات العبور عاملة ومواكبة للتطورات. |
| C. El ejemplo del establecimiento de corredores | UN | جيم- مثال تنمية ممرات العبور في الجنوب الأفريقي 71-77 |
| C. El ejemplo del establecimiento de corredores en el África meridional | UN | جيم - مثال تنمية ممرات العبور في الجنوب الأفريقي |
| Una importante esfera donde se permite la concesión de incentivos especiales es la de las medidas de política regional, y son precisamente esas medidas las que se utilizan para promover el proceso de aglomeración que constituye el núcleo del establecimiento de corredores. | UN | ومن المجالات الهامة التي يسمح فيها بالحوافز تدابير السياسة الإقليمية، وهذه هي التدابير المستخدمة لتعزيز عملية التكتل التي هي في صميم تنمية ممرات العبور. |