La función que desempeña el sector privado en la aportación y la gestión de las infraestructuras de los corredores de tránsito aún es muy limitada. | UN | وما زال دور القطاع الخاص في توفير وإدارة مرافق الهياكل الأساسية على طول ممرات النقل العابر محدودا. |
5. Reconocemos la importancia del desarrollo de la infraestructura de transporte, especialmente la terminación de los " eslabones faltantes " que facilitarían el movimiento de bienes y personas a lo largo de los corredores de tránsito. | UN | 5 - ونحن نعترف بأهمية تطوير البنية التحتية للنقل، لا سيما استكمال " الحلقات المفقودة " ، الأمر الذي سوف يؤدي إلى تيسير نقل البضائع والأشخاص في ممرات النقل العابر. |
* El establecimiento de observatorios para individuar y desalentar las malas prácticas en los corredores de transporte de tránsito más importantes; | UN | :: إنشاء مراصد لتحديد الممارسات السيئة التي تحدث على طول ممرات النقل العابر الرئيسية والحض على ترك هذه الممارسات؛ |
Tanto los países sin litoral como los de tránsito pueden resultar mutuamente beneficiados por el aumento de los flujos comerciales a lo largo de los corredores de transporte de tránsito. | UN | ويمكن لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تستفيد بصورة متبادلة من زيادة تدفقات التجارة طوال ممرات النقل العابر. |
Los acuerdos de cooperación regional, junto con el establecimiento de corredores de transporte de tránsito, constituyen una manera de simplificar los procedimientos, centrar el desarrollo nacional y regional en torno a los enlaces clave y atraer capital. | UN | واتفاقات التعاون الاقليمية عبر ممرات النقل العابر هي وسيلة لتبسيط الاجراءات، وتركيز التنمية الوطنية والاقليمية على صلات وصل أساسية، واجتذاب رأس المال. |
Los ferrocarriles desempeñan una función esencial en los sistemas de corredores de tránsito por carretera que unen los puertos marítimos y los países en desarrollo sin litoral. | UN | وتقوم سكك الحديد بدور هام في نظم ممرات النقل العابر التي تربط الموانئ على المحيطات بالبلدان النامية غير الساحلية. |
El problema es todavía más complejo si se tiene en cuenta que los corredores de tránsito de la región se acondicionaron mucho antes de que se trazaran las fronteras internacionales actuales, y por consiguiente, no reflejan la nueva realidad geopolítica. | UN | وهذه المشكلة بالغة التعقيد، وخاصة وأن ممرات النقل العابر بالمنطقة قد تم تناولها قبل رسْم الحدود الدولية الحالية بوقت طويل، وهي لا تعكس بالتالي الأمر الواقع الجديد على الصعيد الجغرافي السياسي. |
11. Los ferrocarriles tienen una función importante en las redes de corredores de transporte en tránsito que unen los puertos marítimos con la mayoría de los países sin litoral. | UN | ١١ - هناك دور هام يلزم أن تؤديه السكك الحديدية في شبكات ممرات النقل العابر التي تصل الموانئ المحيطية بمعظم البلدان غير الساحلية. |
A. Los corredores para el transporte de tránsito existentes | UN | ألف ـ ممرات النقل العابر الموجودة |
29. Recientemente el Banco Mundial había realizado dos estudios sobre los gastos de tránsito y las prácticas óptimas en la gestión de los corredores de tránsito. | UN | 29- وقد أنجز البنك الدولي مؤخراً دراستين عن تكاليف النقل العابر وأفضل الممارسات في إدارة ممرات النقل العابر. |
Esto justifica la necesidad de seguir abordando las necesidades especiales de los países mediante la mejora de la infraestructura, la promoción de la facilitación del comercio y el fortalecimiento de los corredores de tránsito. | UN | ويبرر ذلك ضرورة مواصلة تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية عن طريق تحسين البنى الأساسية، وتشجيع تيسير التجارة، وتعزيز ممرات النقل العابر. |
Cuando estos datos se ponen a disposición de los interesados, resultan fundamentales para el desarrollo de soluciones de facilitación del tránsito y para las unidades de planificación, como los observatorios del transporte, que miden el desempeño de los corredores de tránsito. | UN | وعند إتاحة هذه البيانات، فإنها تصبح أساسية لتشغيل تصميم حلول تيسير النقل العابر، ولوحدات التخطيط، مثل مراصد النقل التي تقيِّم أداء ممرات النقل العابر. |
Los principales desafíos que enfrenta el transporte internacional por carretera son vehículos antiguos, sobrecarga de los vehículos, empeoramiento de la seguridad vial, falta de infraestructura social a lo largo de los corredores de tránsito, procedimientos engorrosos en el despacho de aduanas y pobre mantenimiento de las carreteras. | UN | والتحديات الرئيسية التي تواجه النقل البري الدولي هي المركبات القديمة والتحميل الزائد للمركبات وسوء السلامة على الطرق وغياب الهياكل الأساسية الاجتماعية على امتداد ممرات النقل العابر وإجراءات التخليص الصعبة وسوء صيانة الطرق. |
Tanto los países sin litoral como los de tránsito pueden resultar mutuamente beneficiados por el aumento de los flujos comerciales a lo largo de los corredores de transporte de tránsito. | UN | وبإمكان البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على السواء الاستفادة معاً من زيادة التدفقات التجارية على طول ممرات النقل العابر. |
Todos juntos tienen que centrarse en las soluciones institucionales, legales, administrativas, comerciales, tecnológicas y operacionales que permitan mejorar el funcionamiento de los corredores de transporte de tránsito como parte de las redes regionales y en cumplimiento de las normas y prácticas internacionales. | UN | ويتعين أن تركِّز مجتمعة على الحلول المؤسسية والقانونية والإدارية والتجارية والتكنولوجية والتنفيذية لتحسين أداء ممرات النقل العابر كجزء من الشبكات الإقليمية ووفقاً للمعايير والممارسات الدولية. |
Esta desconfianza, sumada a los temores relativos a la seguridad y el tráfico ilícito de narcóticos, puede justificar tasas de inspecciones materiales que llegan al 100%, lo que dificulta gravemente la fluidez de las operaciones de transporte en los corredores de transporte de tránsito. | UN | وانعدام الثقة هذا، إضافة إلى المخاوف الأمنية، قد يبررا ارتفاع معدلات التفتيش الفعلي التي تصل إلى 100 في المائة، مما تعيق، بشكل خطير، تدفق عمليات النقل على امتداد ممرات النقل العابر. المعابر الحدودية |
Manual de reglamentos y documentación sobre los corredores de transporte de tránsito | UN | دليل أنظمة ووثائق ممرات النقل العابر |
Los ferrocarriles tienen una función importante que desempeñar en los sistemas de corredores de transporte de tránsito que unen los puertos marítimos con los países sin litoral. | UN | 18- تضطلع السكك الحديدية بدور هام في نظم ممرات النقل العابر التي تربط بين الموانئ البحرية والبلدان غير الساحلية. |
Asimismo, los ferrocarriles tienen una función importante que desempeñar en los sistemas de corredores de transporte de tránsito que unen los puertos marítimos con los países en desarrollo sin litoral. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي السكك الحديدية دورا هاما في أنظمة ممرات النقل العابر فهي تربط الموانئ المطلة على المحيطات بالبلدان النامية غير الساحلية. |
11. Toma nota con aprecio de las iniciativas de la Organización de Cooperación Económica para establecer servicios regulares de ferrocarril en corredores tan importantes de la región como los de Almaty-Estambul, Almaty-Bandar Abbas e Islamabad-Teherán-Estambul, especialmente en lo que respecta al establecimiento de corredores de tránsito para los países en desarrollo sin litoral; | UN | 11 - تحيط علما مع التقدير بمبادرات منظمة التعاون الاقتصادي الرامية إلى بدء عمليات نقل منتظمة بالقطار على طول الممرات المهمة في المنطقة، من قبيل خطوط ألماتي - اسطنبول وألماتي - بندر عباس وإسلام أباد - طهران - اسطنبول، وبخاصة فيما يتعلق بإنشاء ممرات النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية؛ |
51. La UNCTAD determinó el ámbito de un estudio de viabilidad destinado a aplicar el sistema de seguimiento por carretera en los corredores de tránsito de las carreteras de África occidental, a petición de la secretaría de la UEMAO. | UN | 51- أعد الأونكتاد إطاراً مرجعياً لدراسة جدوى لتنفيذ نظام لتعقب حركة النقل البري بواسطة الطرق في ممرات النقل العابر البرية في غرب أفريقيا بناء على طلب من أمانة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
11. Los ferrocarriles tienen una función importante en las redes de corredores de transporte en tránsito que unen los puertos marítimos con la mayoría de los países sin litoral. | UN | ١١ - هناك دور هام يلزم أن تؤديه السكك الحديدية في شبكات ممرات النقل العابر التي تصل الموانئ المحيطية بمعظم البلدان غير الساحلية. |
A. Los corredores para el transporte de tránsito existentes | UN | ألف - ممرات النقل العابر الموجودة |
La labor de cooperación debe centrarse primordialmente en las operaciones del corredor de transporte de tránsito. | UN | وينبغي تركيز الجهد التعاوني بالدرجة الأولى على عمليات ممرات النقل العابر. |