También se propuso que, si fuera posible o conveniente, el UNIDIR prestase asistencia en esa preparación. | UN | واقترح أيضا أن يقوم معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بتقديم المساعدة في عملية اﻹعداد تلك إن كان ذلك ممكنا أو مناسبا. |
Habría que adoptar las tecnologías locales, cuando sea posible, o importar tecnologías rediseñadas para que se ajusten a condiciones precisas. | UN | وينبغي تكييف التكنولوجيات المحلية حيثما كان ذلك ممكنا أو استيراد التكنولوجيات المعاد تصميمها وفق مواصفات أنسب. |
Por tanto, debemos preguntarnos si es posible o no conciliar las necesidades del sistema con las aspiraciones individuales de los miembros. | UN | وبالتالي، نتساءل عما إذا كان التوفيق بين احتياجات النظام والتطلعات الفردية للأعضاء ممكنا أو لا. |
Por lo tanto, el ACNUR considera que en la mayoría de los casos no es factible ni práctico agrupar los pedidos. | UN | ولذا ترى المفوضية أن تجميع الطلبات ليس ممكنا أو عمليا في أغلب الحالات. |
Es improbable que resulte viable o eficaz en función de los costos traducir un cuestionario hecho en varios idiomas. | UN | وليس من المرجح أن تكون ترجمة أي من الاستبيانات المدخلة بعدة لغات أمرا ممكنا أو فعالا مقارنة بالتكلفة. |
12. No es posible ni necesario definir con precisión el fraude comercial. | UN | 12- ليس ممكنا أو ضروريا تحديد طبيعة الاحتيال التجاري على وجه الدقة. |
¿El qué? Mira, no sé si es posible o incluso factible o cómo funciona tu poder en términos de normas y parámetros... | Open Subtitles | لا أعرف إذا كان الأمر ممكنا أو قابل للتنفيذ أو كيف تعمل قدرتك |
Semejante propuesta apenas parece posible o concebible dadas las rivalidades étnicas dentro del Movimiento Unido. | UN | والواقع إن اقتراحا من هذا القبيل لا يبدو ممكنا أو معقولا، نظرا للخصومات اﻹثنية الراهنة داخل حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا. |
Siempre que es posible o conveniente, se prepara y se envía al funcionario una carta oficial de revisión, explicando los motivos por los cuales se mantiene o modifica la decisión administrativa; | UN | وكلما كان ذلك ممكنا أو مجديا، يجري إعداد رسالة استعراض رسمية تفسر سبب الإبقاء على القرار الإداري أو تغييره، وتوجيهها إلى الموظف؛ |
Los que trabajan por la paz reconocen que la única solución duradera es la de dos Estados; para el Relator, en cambio, esto ya no parece ser posible o deseable. | UN | إن أولئك الذين يعملون من أجل السلام يقبلون أن الحل الوحيد الدائم هو وجود دولتين؛ ولكن على العكس من ذلك يبدو أن ذلك لم يعد، في نظر المقرر، ممكنا أو منشودا. |
También de conformidad con el Programa, las fuentes radiactivas se reciclan para volver a utilizarlas, si es posible, o se hace lo que sea necesario para enterrarlas en condiciones seguras después de haberlas preparado siguiendo métodos técnicamente adecuados. | UN | وكذلك يتم من خلال المشروع إعادة تأهيل المصادر الإشعاعية للاستخدام إذا كان ذلك ممكنا أو العمل على الدفن الآمن لها بعد تجهيزها بالطرق الفنية المناسبة. |
* Optativo. Cuando sea posible o viable. | UN | * اختياري، حيثما يكون ممكنا أو متيسرا. |
* Optativo, cuando sea posible o viable. | UN | * اختياري، حيثما يكون ممكنا أو متيسرا |
Tal vez no fuera siempre posible o conveniente recurrir a un tribunal especializado con jueces con experiencia mercantil, pero podía haber una mayor flexibilidad y más posibilidades de acceso si los casos de insolvencia se asignaban a ciertos jueces del poder judicial general y si, en la medida de lo posible, el mismo juez conocía del caso a lo largo de todo el proceso de insolvencia. | UN | واذا لم يكن إسنادها الى قضاة ذوي خلفيات تجارية في محكمة متخصصة أمرا ممكنا أو مرغوبا دائما، فإن مما يعزز المرونة وييسر المعالجة بشكل متواتر، أن يعين بعض قضاة المحاكم العامة لمعالجة حالات الإعسار، وأن يشرك قضاة بعينهم، والى أقصى حد ممكن، في الاجراءات المستمرة للإعسار. |
Los directivos encargados de las tecnologías de la información y los miembros del Equipo de Tareas coincidieron en que debido a la variedad de las necesidades de las organizaciones del sistema tal vez no fuera posible o viable establecer una sola política en materia de información y comunicación electrónicas para todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووافق مديرو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأعضاء فرقة العمل على أن وجود سياسة إلكترونية واحدة لمنظومة الأمم المتحدة قد لا يكون ممكنا أو مجديا إذا أُخذ في الاعتبار اختلاف وتنوع متطلبات مؤسسات المنظومة. |
La tarea de la Comisión era examinar cuidadosamente todas las normas sobre el tema existentes en el derecho internacional consuetudinario, en los tratados y acuerdos internacionales, en la práctica de los Estados y en el derecho interno; proceder a su desarrollo normativo si fuere posible o apropiado y codificarlas para una mejor y más clara aplicación. | UN | ومهمة اللجنة هي أن تنظر بعناية في جميع القواعد المتعلقة بالموضوع، الموجودة في القانون الدولي العرفي العام وفي المعاهدات والاتفاقات الدولية وفي ممارسات الدول والقوانين الداخلية؛ وأن تزيد تطوير هذه القواعد حيثما كان ذلك ممكنا أو مناسبا، وتقوم بتدوينها من أجل تطبيقها على نحو أوضح وأفضل. |
De hecho, en misiones ulteriores las funciones relacionadas con los grupos electrógenos se mantuvieron separadas de las secciones de comunicaciones, salvo en el caso de misiones de muy pequeñas dimensiones en que esa separación no hubiera sido factible ni necesaria. | UN | والواقع أن المسؤولية عن المولدات فصلت في البعثات اللاحقة عن قسم الاتصالات إلا في حالة البعثات الصغيرة جدا التي لم يكن هذا الفصل فيها ممكنا أو ضروريا. |
El ACNUR estuvo básicamente de acuerdo con la recomendación de la Junta, pero afirmó que muchas veces no es factible ni práctico agrupar los pedidos. | UN | 159 - ووافقت المفوضية إلى حد كبير على توصية المجلس، لكنها ذكرت أنه كثيرا ما لا يكون تجميع الطلبات ممكنا أو عمليا. |
Además, era posible al parecer realizar una labor en esos sectores sin desviarse necesariamente hacia algo que se estimó generalmente en el coloquio no era, al menos en la presente etapa, una esfera de labor viable o incluso necesariamente conveniente, a saber, la unificación del derecho sustantivo sobre la insolvencia. | UN | ويبدو من الممكن أيضا القيام بأعمال في هذه المجالات الفرعية دون الوصول بالضرورة الى ما اعتبر عموما خلال الندوة بأنه لا يمثل، في هذه المرحلة على اﻷقل، مجال عمل ممكنا أو مستصوبا، أي توحيد قانون اﻹعسار. |
No obstante, la conversión de bases militares no siempre es posible ni deseable debido a su ubicación, a limitaciones financieras o a la contaminación ambiental. | UN | بيد أن تحويل القواعد العسكرية إلى الأغراض المدنية ليس أمرا ممكنا أو مستصوبا في جميع الحالات، وذلك بسبب موقع تلك القواعد أو لوجود معوقات مالية أو تلوث بيئي. |