La concreción de la seguridad y el desarme mundiales difícilmente sea posible sin medidas adecuadas para fortalecer la seguridad regional. | UN | ولن يكون تحقيق الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي ممكنا بدون اتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز الأمن الإقليمي. |
No sería posible sin los expertos en derechos humanos que examinan los informes de los países o evalúan las denuncias. | UN | ولن يكون ممكنا بدون الخبراء في مجال حقوق الإنسان الذين يدققون في التقارير القطرية أو يقيّمون الشكاوى. |
Nosotros, como grupo, asimismo consideramos que un Consejo con una representación más equitativa no sería posible sin un aumento apropiado del número de los miembros en ambas categorías. | UN | إننا كمجموعة نرى أيضا أن وجود مجلس يتسم بتمثيل أكثر عدالة لن يكون ممكنا بدون زيادة ملائمة في كل من فئتي عضويته. |
No obstante, recalco que ello no será posible sin la cooperación y el apoyo de nuestros asociados para el desarrollo y nuestros amigos. | UN | ولكني أشدد على أن ذلك لن يكون ممكنا بدون تعاون ودعم شركائنا الإنمائيين وأصدقائنا. |
No debería ser fácil sustituir a un nuevo miembro permanente, pero debería ser posible sin necesidad de pasar por todo el procedimiento de modificación de la Carta. | UN | وينبغي ألا يكون استبدال عضو دائم جديد أمرا يسيرا، ولكن ينبغي أن يكون ممكنا بدون اللجوء إلى الإجراءات تغيير الميثاق. |
Por último, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio no será posible sin la plena participación de todos los asociados en el desarrollo. | UN | أخيرا، إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون ممكنا بدون المشاركة الكاملة لجميع شركاء التنمية. |
La paz entre Israel y Palestina no será posible sin el apoyo decidido y la participación de toda la comunidad internacional. | UN | ولن يكون السلام بين فلسطين وإسرائيل ممكنا بدون دعم قوي وانخراط كامل من المجتمع الدولي. |
La lucha por los derechos humanos no sería posible sin los defensores de los derechos humanos que arriesgan su vida para asegurar que los demás estén protegidos. | UN | ولن يكون الكفاح من أجل حقوق الإنسان ممكنا بدون المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يخاطرون بحياتهم لكفالة حماية الآخرين. |
Sabemos que la instauración de la paz en nuestra propia isla no habría sido posible sin el firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | فنحن نعرف أن بناء السلام في جزيرتنا ما كان له أن يكون ممكنا بدون الدعم الثابت من المجتمع الدولي. |
Gracias, cielo, pero nada de mi exitoso mundo habría sido posible sin tu apoyo como ama de casa. | Open Subtitles | شكرا لك، عزيزتي، ولكن لا شيء من النجاح سيكون ممكنا بدون دعما لي ك ربة منزل |
Nada de esto es posible sin un sistema de medición de los resultados y un sistema dinámico de información que capte y transmita esos resultados a los usuarios y los encargados de adoptar decisiones dentro de la organización. | UN | ولن يكون أى من ذلك ممكنا بدون نظام لقياس النتائج ونظام دينمي للمعلومات يجمع وينقل تلك النتائج إلى المستخدمين وصناع القرارات في المنظمة. |
En el caso de la ONUDI, esto no será posible sin el concurso de todos los Estados Miembros empeñados en conformar una suerte de supracultura de la comunidad internacional modelada sobre inquietudes comunes. | UN | وفي حالة اليونيدو، لن يكون ذلك ممكنا بدون تعاون جميع الدول اﻷعضاء الملتزمة التزاما كاملا بنوع من ثقافة للمجتمع الدولي منمذجة على أساس الاهتمامات المشتركة. |
También me preocupa mucho el hecho de que la UNITA parece haber retenido un gran número de efectivos y desearía reiterar mi opinión de que la conclusión del proceso de paz no será posible sin su total desmilitarización. | UN | وأشعر أيضا بقلق شديد إزاء احتفاظ يونيتا، فيما يبدو، بعدد كبير من الجنود، وأود أن أؤكد مجددا اعتقادي بأن اختتام عملية السلام لن يكون ممكنا بدون تجريدها الكامل من السلاح. |
Desde la perspectiva ventajosa de un país con nuestros recursos y limitaciones, somos conscientes de que la paz no es posible sin justicia social, desarrollo sostenible y respeto por los derechos de todos los individuos y pueblos de la comunidad de naciones. | UN | ومن وجهة نظر بلد بمثل مواردنا وقصورنا، فإننا ندرك أن السلام ليس ممكنا بدون العدالة الاجتماعية، والتنمية المستدامة واحترام حقوق كافة الأفراد والشعوب في مجتمع الأمم. |
La NEPAD representa un importante fundamento para la consecución del desarrollo del continente africano y eso no sería posible sin la aportación de cada uno de los países africanos con sus propios esfuerzos y estrategias internos. | UN | وهي توفر أساسا هاما لتحقيق التنمية للقارة الأفريقية. ولكن ذلك لن يكون ممكنا بدون مساهمة الجهود والاستراتيجيات المحلية لكل بلد أفريقي. |
Mi delegación considera que la elección no hubiera sido posible sin los esfuerzos concertados y los excelentes preparativos del Órgano Conjunto de Gestión Electoral y la UNAMA. | UN | ويؤمن وفد بلادي بأن إجراء الانتخابات لم يكن ممكنا بدون الجهود المتضافرة والإعداد الممتاز من جانب الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Esta labor difícilmente habría sido posible sin la cooperación y la participación plenas de todos los Estados Miembros, a título individual o en el marco de los diversos grupos. | UN | وهذا العمل كان من الصعب أن يكون ممكنا بدون التعاون والمشاركة الكاملين من جميع الدول الأعضاء، فرادى أو مع مختلف المجموعات. |
No sería posible sin los abogados y la prensa, ni sin las personas anónimas que encuentran un coraje extraordinario y defienden lo que por legítimo derecho es suyo, vuestro, mío o nuestro. | UN | ولن يكون ذلك ممكنا بدون المحامين والصحافة، وبدون الناس العاديين الذين يتحلون بشجاعة استثنائية ويقفون دفاعا عن حقوقهم وحقوقكم وحقوقي وحقوقنا المشروعة. |
Consideramos, sin embargo, que el logro de los ODM no será posible sin la asignación de importantes recursos financieros adicionales en forma estable y previsible, en particular a los países más pobres. | UN | بيد أننا نعتبر أن تحقيق تلك الأهداف لن يكون ممكنا بدون تخصيص موارد مالية إضافية كبيرة بطريقة مستقرة ومن الممكن التنبؤ بها، وعلى وجه الخصوص لأشد البلدان فقرا بيننا. |
Pues nada de eso habría sido posible sin mi dulce mamá. | Open Subtitles | بالطبع كل ذلك كان غير ممكنا بدون حبيبتي |