ويكيبيديا

    "ممكن إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posible a
        
    • posible al
        
    • posible la
        
    • posible un
        
    • posible una
        
    • posible de
        
    • posible el
        
    • posible las
        
    • sea posible
        
    Por ello, nos preocupa profundamente la situación en esos países y estamos interesados en que se resuelvan esos conflictos lo antes posible a través de medidas diplomáticas y políticas. UN لهذا، فإننا ننظر إلى الحالة في هذين البلدين بقلق بالغ، ويهمنا أن يتم التوصل فــي أقرب وقــت ممكن إلى تسوية لهذين الصراعيـــن بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Se ruega transmitir la información sobre la llegada y la salida de las delegaciones lo antes posible a: UN يرجى تقديم المعلومات المتعلقة بمواعيد وصول ومغادرة الوفود، في أقرب وقت ممكن إلى:
    Después deberíamos pasar lo antes posible a la fase de ejecución de las propuestas con las que estén de acuerdo los Estados Miembros. UN وبعد ذلك ينبغي أن ننتقل بأسرع وقت ممكن إلى تنفيذ المقترحات التي يمكن أن تحظى بموافقة الدول اﻷعضاء.
    No es probable que esa disposición aliente la adhesión más amplia posible al estatuto o que genere una gran confianza en la corte. UN ولا يرجح أن يشجع هذا الحكم على انضمام أكبر عدد ممكن إلى النظام اﻷساسي أو أن يؤدي إلى وضع ثقة كبيرة في المحكمة.
    Tendrán que llegar lo más cercano posible al reactor y llegar allí lo más pronto les sea posible. Open Subtitles سوف تحتاج إلى الحصول على أكبر أقرب وقت ممكن إلى المفاعل والحصول هناك بأسرع ما يمكن.
    En términos generales, ahora existe la necesidad urgente de que se pase lo antes posible a la tercera etapa del plan de las Naciones Unidas para Timor Oriental. UN وبصورة أعم، هناك اﻵن حاجة ملحة إلى التحرك في أقرب وقت ممكن إلى المرحلة الثالثة من خطة اﻷمم المتحدة لتيمور الشرقية.
    Cuento con que el Grupo de Amigos del Secretario General mantenga su unidad y preste a mi Representante Especial todo el apoyo posible a este respecto. UN وإنني أعول على مجموعة الأصدقاء للإبقاء على وحدة صفهم وتقديم كل دعم ممكن إلى ممثلي الخاص في هذا الصدد.
    Se agradecerá que la información se facilite lo antes posible a la siguiente dirección: UN ويُستحسن إرسال هذه المعلومات في أقرب موعد ممكن إلى العنوان التالي:
    Los solicitantes deben enviar la documentación indicada lo antes posible a la secretaría de la Convención, a las señas siguientes: UN وينبغي للمتقدمين بالطلبات أن يرسلوا الوثائق السالفة الذكر في أسرع وقت ممكن إلى أمانة الاتفاقية على العنوان التالي:
    Estamos trabajando para acceder lo más rápidamente posible a todos los convenios y tratados internacionales relevantes, especialmente a los relacionados con los derechos humanos. UN وإننا نعمل على الانضمام في أسرع وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، وفي مقدمتها الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Proporcionaremos todo el apoyo posible a las Naciones Unidas para lograr los objetivos de la Conferencia de Río, entre ellos el desarrollo sostenible, y para detectar simultáneamente nuevos problemas en esta esfera. UN وسنقدم كل دعم ممكن إلى اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق أهداف مؤتمر ريو، بما في ذلك التنمية المستدامة، وسنقوم على نحو متزامن باستشفاف المشاكل الجديدة في هذا الميدان.
    Corresponde tratar de lograr la más amplia adhesión posible a esos tratados, y nuestra Comisión debería seguir llevando adelante medidas adecuadas para promover un aumento del número de miembros. UN ومن المهم في هذا الصدد اجتذاب أوسع انضمام ممكن إلى هذه المعاهدات وينبغي للجنتنا مواصلة انتهاج التدابير اللازمة للتشجيع على زيادة حجم العضوية.
    i) que se dé prioridad a las actividades previstas en el mandato traspasándolas en la medida de lo posible a los Programas generales, según los criterios ya aclarados y sobre cuya aplicación se informará periódicamente al Comité Ejecutivo; UN `١` أن يعطى اﻷولوية لﻷنشطة التي تدخل في ولاية المفوضية بنقلها إلى أقصى حد ممكن إلى البرامج العامة عملا بمعايير جرى توضيحها وسيجري بانتظام إبقاء اللجنة التنفيذية على علم بتطبيقها؛
    La finalidad es dar prioridad, en la mayor medida posible, al personal designado para reasignación a actividades y proyectos. UN ١٤ - وتتجه النية نحو منح اﻷولوية بأقصى قدر ممكن إلى الموظفين المتأثرين، لنقلهم إلى اﻷنشطة والمشاريع.
    El CICR insta a todos los Estados Partes en la Convención sobre las armas químicas a que se adhieran lo antes posible al ámbito de aplicación ampliado de ese instrumento y a los protocolos de los cuales aún no sean parte. UN وتحـث لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تنضم في أقرب وقت ممكن إلى النطاق الموسـع للاتفاقية ولأي بروتوكول لا تكون طرفا فيـه.
    Noruega apoya los tribunales penales internacionales y la Corte Penal Internacional mediante la promoción de la adhesión más amplia posible al Estatuto de Roma. UN وتؤيد النرويج المحاكم الجنائية الدولية والمحكمة الجنائية الدولية بوسائل من قبيل الدعوة إلى الانضمام على أوسع نطاق ممكن إلى نظام روما الأساسي.
    Medida 33. El Canadá sigue proporcionando la mayor cantidad de apoyo político, técnico y financiero posible al OIEA. UN الإجراء 33 - تواصل كندا تقديم أكبر دعم ممكن إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الصُعد السياسي والتقني والمالي.
    Asimismo, es indispensable que las tasas de prorrateo sean justas y que, para su determinación, se tenga en cuenta, en la mayor medida posible, la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN ومن اﻷساسي أيضا أن تكون معدلات اﻷنصبة المقررة عادلة وتستند بأكبر قدر ممكن إلى قدرة البلدان اﻷعضاء على الدفع.
    A ese respecto, es fundamental que se alcance lo antes posible un acuerdo sobre la Ronda de Doha para el Desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق بشأن جولة الدوحة الإنمائية.
    Como país que ha sufrido la ocupación de sus territorios y el desplazamiento forzoso de cientos de miles de sus ciudadanos, Azerbaiyán es la parte más interesada en que se negocie, lo antes posible, una solución del conflicto y se ponga fin a sus secuelas. UN وإن أذربيجان، البلد الذي يعاني من احتلال أراضيه وتشريد مئات الآلاف من مواطنيه بالقوة، هي الطرف الأكثر حرصا على التوصل في أقرب وقت ممكن إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض، وإلى التخلص من آثار النزاع.
    Subrayamos la importancia de lograr que se adhiera al Protocolo II enmendado el mayor número posible de Estados; UN نشدد على أهمية تحقيق أوسع انضمام ممكن إلى البروتوكول الثاني المعدل؛
    Debemos poner fin a la reducción de esa forma esencial de la ayuda, y los países donantes deben trabajar para alcanzar, a la mayor brevedad posible, el objetivo del 0,7% del producto interno bruto para los países en desarrollo y del 0,15% al 0,2% de ayuda para los países menos desarrollados. UN ويجب أن نضع حدا لتخفيض هذا النوع الأساسي من المعونة، وعلى البلدان المانحة أن تعمل على الوصول في اقرب وقت ممكن إلى تحقيق هدف 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية، ومن 0.15 إلى 0.2 في المائة لمعونة أقل البلدان نمواً.
    Para que el despliegue de la MONUC pueda apoyarse adecuadamente, a un costo razonable, será importante rehabilitar lo antes posible las comunicaciones ferroviarias/fluviales entre Kisangani y Kindu. UN ولضمان توفير الدعم الصحيح للقاعدة بتكلفة معقولة، من الضروري المبادرة في أقرب وقت ممكن إلى إصلاح الوصلة النهرية للسكك الحديدية التي تربط بين كيسانغاني وكيندو.
    En cuanto sea posible, todas las armas, municiones y explosivos deben trasladarse a un sitio de destrucción. H. Capacitación UN وينبغي أن تنقل جميع هذه الأسلحة والذخيرة والمتفجرات في أقرب وقت ممكن إلى مواقع للتدمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد