No obstante, es evidente que aún estamos lejos de alcanzar una solución que pueda obtener el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | لكن من الواضح أننا ما زلنا بعيدين عن التوصل إلى حل يمكن أن يحظى بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que el proyecto de resolución reciba el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويحدونا أمل قوي أن يلقى مشروع القرار أوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Al igual que en los períodos de sesiones anteriores, los patrocinadores cuentan con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | وأضاف قائلا إن مقدمي مشروع القرار، كما جرت عليه العادة في دورات سابقة، يعولون على أوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء. |
Mi Presidencia ha trabajado con determinación por lograr la participación del mayor número posible de Estados Miembros en la labor del quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وقد بذلت رئاستي جهدا صادقا لإشراك أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في عمل الدورة الثامنة والخمسين. |
Para que se concrete la ampliación necesitamos encontrar una formula equilibrada que sea aceptable para el mayor número posible de Estados Miembros. | UN | ولتحقيق هذا التوسع، نحن بحاجة إلى صيغة متوازنة يقبلها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء. |
Sin embargo, la Comisión necesitaría conocer primero la posición del mayor número posible de Estados Miembros, a fin de precisar con claridad los límites de la cuestión. | UN | لكن اللجنة تحتاج أولا إلى معرفة مواقف أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء كي يكون بوسعها رسم حدود واضحة للموضوع. |
32. Para que la " doctrina general " cumpla este objetivo, debe recibir el respaldo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | 32 - ومضى قائلاً، لكي تفي وثيقة " المبادئ العليا " بالغرض منها، ينبغي أن تحظى بأوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء. |
Lo haremos preservando el espíritu constructivo de cooperación y flexibilidad que nos ha caracterizado para lograr una reforma integral del Consejo de Seguridad que cuente con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | ونحن نفعل ذلك بروح بناءة من التعاون والمرونة، طالما تحلينا بها لأجل تحقيق إصلاح شامل للمجلس يحظى بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء. |
Con base en este documento, corresponde ahora a los Estados Miembros demostrar la voluntad política necesaria para lograr avances significativos orientados hacia una reforma integral del Consejo de Seguridad, que cuente con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | فاستخدام تلك الوثيقة كأساس يتطلب أن تتحلى الدول الأعضاء بالإرادة السياسية الضرورية لتحقيق تقدم مهم صوب إصلاح شامل لمجلس الأمن بأوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء. |
En el proyecto también se recaba el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros y los grupos, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويسعى مشروع القرار أيضاً إلى أن يحظى بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء والمجموعات، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
También tomamos conocimiento del comienzo de negociaciones intergubernamentales basadas en las propuestas de los Estados Miembros sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros, que se iniciaron de manera abierta, inclusiva y transparente a fin de hallar una solución que reúna el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | نلاحظ أيضاً أن بدء المفاوضات الحكومية الدولية على أساس الاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه. وقد بدئت هذه المفاوضات بطريقة مفتوحة وشاملة وشفافة من أجل التوصل إلى حل يحظى بأكبر دعم ممكن من الدول الأعضاء. |
" 1. Sin perjuicio del Artículo 18 de la Carta de las Naciones Unidas y con miras a facilitar el trabajo de las Naciones Unidas, inclusive, cuando sea posible, la aprobación por la Asamblea General de textos concertados de resoluciones y decisiones, deberían celebrarse consultas oficiosas con la participación más amplia posible de los Estados Miembros. | UN | " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء. |
" 1. Sin perjuicio del Artículo 18 de la Carta de las Naciones Unidas y con miras a facilitar el trabajo de las Naciones Unidas, inclusive, cuando sea posible, la aprobación por la Asamblea General de textos concertados de resoluciones y decisiones, deberían celebrarse consultas oficiosas con la participación más amplia posible de los Estados Miembros. | UN | " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء. |
" 1. Sin perjuicio del Artículo 18 de la Carta de las Naciones Unidas y con miras a facilitar el trabajo de las Naciones Unidas, inclusive, cuando sea posible, la aprobación por la Asamblea General de textos concertados de resoluciones y decisiones, deberían celebrarse consultas oficiosas con la participación más amplia posible de los Estados Miembros. | UN | " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء. |
" 1. Sin perjuicio del Artículo 18 de la Carta de las Naciones Unidas y con miras a facilitar el trabajo de las Naciones Unidas, inclusive, cuando sea posible, la aprobación por la Asamblea General de textos concertados de resoluciones y decisiones, deberían celebrarse consultas oficiosas con la participación más amplia posible de los Estados Miembros. | UN | " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء. |
El Grupo subrayó que la importancia del Instrumento normalizado dependía de la participación del mayor número posible de Estados Miembros año tras año y de la exactitud de los datos presentados en los informes. | UN | وأكد الفريق أن أهمية الأداة تتجلى في مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء كل عام مقارنة بنفس الفترة من العام السابق، وكذا في دقة البيانات الواردة في تقاريرها. |
Es importante que la reforma establezca un equilibrio adecuado entre esos tres órganos principales, al tiempo que facilite la participación del mayor número posible de Estados Miembros en sus tareas de manera permanente. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يحقق الإصلاح توازناً ملائماً بين تلك الأجهزة الرئيسية الثلاثة مع إشراك أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في عملها بصورة دائمة. |
En la formulación de las medidas prácticas, el establecimiento de indicadores de rendimiento, la adopción de procedimientos de rendición de cuentas y la distribución de funciones entre los diversos organismos de las Naciones Unidas debería participar el mayor número posible de Estados Miembros. | UN | ويجب أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في دراسة التدابير العملية ووضع مؤشرات أداء، ووضع إجراءات للمساءلة وتخصيص أدوار ملائمة لمختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Varios participantes destacaron la necesidad de que el material se pudiera consultar en versiones multilingües, de modo que lo pudiera utilizar la mayor cantidad posible de Estados Miembros. | UN | وشدّد عدّة مشاركين على الحاجة إلى ضمان توفير تلك البرامجية بصيغ لغوية متعدّدة، لكي ينتفع بها أكبر عدّد ممكن من الدول الأعضاء. |
Cree también que un posible Secretario General de las Naciones Unidas ha de tener una trayectoria impecable, ser aceptable para el mayor número posible de Estados Miembros de las Naciones Unidos y estar firmemente comprometido con la reforma de las Naciones Unidas y con los intereses de los países en desarrollo. | UN | ونحن نعتقد أيضا بأنه ينبغي أن يكون للشخص الذي يُحتمل أن يشغل منصب الأمين العام للأمم المتحدة سجل ناصع، وأن يكون مقبولا من أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن يكون لديه التزام قوي بإصلاح الأمم المتحدة وبمصالح البلدان النامية. |
A fin de salvar esa laguna jurisdiccional, es importante que el mayor número posible de Estados Miembros pueda hacer valer y ejercitar su jurisdicción penal. | UN | ولسد هذه الفجوة في نطاق الولاية القضائية من المهم أن يكون أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء قادرا على تأكيد الولاية القضائية الجنائية وممارسة تلك الولاية. |
Sostenemos que, habida cuenta de la importancia de la reforma del Consejo, y sobre la base del principio de igualdad de todos los Estados Miembros, deben desplegarse todos los esfuerzos por lograr el acuerdo más amplio posible entre los Estados Miembros. | UN | وفي رأينا أنه بسبب أهمية إصلاح المجلس، وعلى أساس مبدأ المساواة بين جميع الدول الأعضاء، ينبغي بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق يحظى بتأييد أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء. |