ويكيبيديا

    "مناخا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un clima de
        
    • un ambiente de
        
    • el clima de
        
    • una atmósfera de
        
    • un entorno de
        
    El hecho de que las vejaciones cometidas por miembros del ejército y los grupos paramilitares queden impunes crea un clima de inseguridad para el conjunto de la población. UN فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان.
    El terrorismo y otras formas de violencia crean un clima de inseguridad que pone en peligro no solamente la estabilidad interna, sino también las relaciones entre los Estados. UN إن اﻹرهاب واﻷشكال اﻷخرى من العنف قد أوجدت مناخا من عدم اﻷمن لا يعرض للخطر الاستقرار الداخلي للدول فحسب وإنما أيضا العلاقات القائمة بينها.
    En particular, destacó la importancia de convencer a Israel de que se abstuviera de establecer un asentamiento en Jerusalén oriental, lo que podría crear un clima de tensión y desconfianza. UN وأكد بشكل خاص أهمية إقناع إسرائيل بالكف عن إنشاء مستعمرة في القدس الشرقية، وهو ما قد يخلق مناخا من التوتر وعدم الثقة.
    La persistencia en esta política, en abierto desdén de los derechos legítimos de los palestinos, crea un ambiente de inestabilidad en la región. UN وإن استمرار هذه السياسة، في تجاهل صارخ للحقـــوق المشروعة للفلسطينيين، يوجد مناخا من عدم الاستقرار في المنطقة.
    Por el contrario, esos elementos crearían el clima de confianza necesario para el desarrollo de esa cooperación. UN بل اﻷمر على العكس تماما، إذ إن من شأن هذه العناصر أن تخلق مناخا من الثقة لا يمكن بدونه لهذا التعاون أن يتطور.
    Pensamos que este enfoque cubrirá las preocupaciones de las delegaciones y creará una atmósfera de confianza para deliberaciones ulteriores. UN ونعتقد أن هذا النهج سيُطمئن شواغل الوفود ويحدث مناخا من الثقة لإجراء مزيد من المداولات.
    Además, su presencia generalizada y visible crea un clima de temor e intimidación, que tiene por objeto controlar a la población. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجودها في كل مكان وبشكل واضح يخلق مناخا من الخوف والارهاب قصد ممارسة السيطرة على السكان.
    En realidad, lo que engendran es un clima de inseguridad y alimentan la violencia, la guerra y el terrorismo con una capacidad destructiva cada vez mayor. UN وهي بدلا عن ذلك توجد مناخا من عدم الأمن يُغذي العنف والحرب والإرهاب بقدرات تدميرية متزايدة.
    Las consecuencias psicológicas del VIH/SIDA pueden crear un clima de miedo que podría ser aún más dañino que la propia enfermedad. UN ويمكن للآثار النفسية للوباء أن توجد مناخا من الخوف يمكن أن يكون أكثر ضررا من المرض نفسه.
    Además, estas violaciones contribuyen a mantener un clima de tirantez y enfrentamiento y entorpecen los esfuerzos por mejorar la situación sobre el terreno en todas las esferas. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الانتهاكات تخلق مناخا من التوتر والمواجهة وتعيق الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على أرض الواقع في كافة الميادين.
    Para ello hace falta un clima de confianza mutua entre los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo del mundo desarrollado. UN ويتطلب ذلك مناخا من الثقة المتبادلة بين الدول النامية وشركائها في التنمية من الدول المتقدمة النمو.
    Esas acciones restringen la libertad de asociación y de expresión y crean un clima de inquietud, incertidumbre y vulnerabilidad. UN وهذه الأعمال تقيد حرية تكوين الجمعيات والتعبير، كما أنها توجد مناخا من الاضطراب والقلقلة والضعف.
    Es importante que los sistemas políticos sean democráticos y estén abiertos a la participación, y que generen un clima de confianza y participación para todos. UN ومن المهم أن تكون النظم السياسية ديمقراطية وشاملة، وأن تهيئ مناخا من الثقة والمشاركة من جانب الجميع.
    De ese modo se generaría un clima de confianza y se propiciaría el apoyo creciente de la opinión pública palestina e israelí, que permitirían a las partes tomar decisiones que hoy tal vez parezcan muy difíciles y lejanas. UN فمن شأن ذلك أن يهيئ مناخا من الثقة ويشجع على تنامي التأييد من جانب الرأي العام الفلسطيني والإسرائيلي، الأمر الذي يسمح للأطراف بالتوصل إلى قرارات قد تبدو حاليا صعبة جدا أو بعيدة المنال.
    La razón es simplemente que la posesión de armas nucleares genera un clima de desconfianza y, por lo tanto, alienta a otros a intentar adquirirlas. UN والسبب يتمثل ببساطة في أن حيازة الأسلحة النووية تولد مناخا من عدم الثقة، وبالتالي تشجع الآخرين على السعي إلى الحصول عليها.
    En ese contexto, el Gobierno trata de crear un clima de confianza hacia el marco institucional establecido y formular unas reglas del juego claras en materia de producción e inversiones, a fin de garantizar el apoyo político indispensable tanto a nivel nacional como internacional. UN وفي هذا السياق، تحاول حكومتنا أن تخلق مناخا من الثقة بإطارنا المؤسسي، ونحاول وضع قواعد واضحة للانتاج والاستثمار من أجل ضمان الحصول على التأييـــد السياسي اللازم على الصعيدين الوطني والدولي.
    Las denuncias corroboradas de que continúan registrándose violaciones de los derechos humanos han creado un clima de profunda aprensión nada propicio para que regresen a Croacia quienes deseen hacerlo. UN ٣٥ - وأوجدت التقارير المؤكدة عن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان مناخا من الخوف لا يؤدي إلى عودة أولئك الذين يرغبون في ذلك.
    Indudablemente, las medidas y políticas israelíes son la mayor fuente de inestabilidad e inseguridad en la región, y generan un ambiente de temor y ansiedad entre los pueblos de la región y en la comunidad internacional toda. UN ولا شـــك في أن اﻹجـــراءات والســياسيات اﻹسرائيلية هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن في المنطقة، ومن ثم فإنها توجد مناخا من الخوف والقلق بين شعوب المنطقة فضلا عن المجتــمع الدولي بأسره.
    También se crea un ambiente de estabilidad para los niños cuyas vidas se han visto afectadas por la agitación, el desplazamiento y el derrumbamiento de las estructuras familiares. UN وهي تهيئ أيضا مناخا من الاستقرار أمام الأطفال الذين تأثرت حياتهم بالاضطراب، والتشرد، وتقويض بنيان الأسرة.
    Crean el clima de transparencia, diálogo y cooperación que es la base sistemática para los acuerdos de control de armamentos o desarme entre las partes en un conflicto y a menudo son la condición previa para la prevención de conflictos. UN وهي توجد مناخا من الشفافية والحوار والتعاون يشكل الأساس الطبيعي لاتفاقات تحديد الأسلحة أو نزع السلاح بين أطراف الصراع المعني، وكثيرا ما تشكل الشرط المسبق لمنع نشوب الصراع.
    Algunos partidos extremistas siguen incitando a la población a la violencia y al odio y se niegan a sumarse al consenso, creando de este modo una atmósfera de miedo y sospecha en el país. UN إن بعض الجهات المتطرفة لا تزال تحرض السكان على العنف والكراهية وترفض الانضمام إلى توافق اﻵراء، مما يخلق مناخا من الرعب والشك داخل البلاد.
    Es sumamente importante que restauremos y volvamos a crear un entorno de confianza renunciando a esos actos, que pueden poner en grave peligro el proceso de paz. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نستعيد ونخلق من جديد مناخا من الثقة والاطمئنان بالامتناع عن هذه اﻷعمال، التي يمكن أن تعرض عملية السلام لخطر كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد