ويكيبيديا

    "مناخ يفضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un clima propicio
        
    • un clima conducente
        
    • un ambiente propicio
        
    • un clima favorable
        
    • una atmósfera propicia
        
    • un entorno propicio
        
    • un entorno favorable
        
    • una atmósfera conducente
        
    Se pretendía con su presencia crear un clima propicio para la instauración de un gobierno de transición. UN وكان المقصود من وجودها هو تهيئة مناخ يفضي الى تنصيب حكومة انتقالية.
    Además, con éste se pretendería contribuir a la creación de un clima propicio para las negociaciones entre las partes de las Comoras; UN وباﻹضافة الى ذلك سيهدف الانتشار الى تشجيع تهيئة مناخ يفضي الى إجراء مفاوضات بين سكان جزر القمر؛
    Este esfuerzo indispensable no sólo mitiga los sufrimientos de la población afectada, sino que contribuye también al establecimiento de un clima conducente al arreglo político. UN ولم يقتصر هذا الجهد الحاسم على تخفيف معاناة السكان المتضررين فحسب وإنما ساهم كذلك في إيجاد مناخ يفضي إلى تحقيق تسوية سياسية.
    La realización colectiva del derecho al desarrollo es particularmente pertinente; ella es el cimiento para construir con solidez la democracia haitiana y ayuda a configurar un ambiente propicio para el ejercicio del conjunto de los derechos humanos. UN فالوصول الجماعي إلى الحق في التنمية أمر وارد بصورة خاصة، ﻷنه أساس بناء ديمقراطية هايتية راسخة وهو يساعد على إقرار مناخ يفضي إلى ممارسة جميع حقوق اﻹنسان.
    La estabilidad, el imperio del derecho y las políticas macroeconómicas previsibles, conjuntamente con las reformas estructurales necesarias, son elementos esenciales para crear un clima favorable a un crecimiento social y económico equitativo. UN إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل.
    Pedimos urgentemente a todas las partes que se apacigüen y cesen todas las hostilidades, renueven su decisión de dialogar y hagan todo lo posible por crear una atmósfera propicia para la negociación. UN ونحث على وجه الاستعجال جميع الأطراف على التراجع عن الحافة ووقف القتال، وتجديد عزمها على الحوار، وبذل كل ما في وسعها لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاوض السلمي.
    Además, se seguirá reforzando la confianza mutua que ha caracterizado a la relación entre el Gobierno del Presidente Arzú y la URNG, lo que coadyuvará a la creación de un entorno propicio para la consolidación del cambio democrático en Guatemala. UN إلى جانب ذلك، سوف تنمي الشعور بالثقة المتبادلة التي اتسمت بها العلاقة بين حكومة الرئيس أرزو والاتحاد، ومن ثم ستساعد في خلق مناخ يفضي إلى تعزيز التغير الديمقراطي في غواتيمالا.
    También desea un clima propicio para el desarrollo económico a nivel mundial. UN وهي ترغب أيضا في وجود مناخ يفضي إلى التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    México considera que estas acciones son contrarias al derecho internacional y no contribuyen a crear un clima propicio para el proceso de negociación entre ambas partes. UN وترى المكسيك أن هذه الإجراءات تتعارض مع القانون الدولي، ولا تساعد على تهيئة مناخ يفضي إلى عملية للتفاوض بين الطرفين.
    La información es un elemento importante para promover la estabilidad en el país y crear un clima propicio para el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas. UN ولا يزال اﻹعلام عنصرا هاما ﻹشاعة الاستقرار في البلد وتهيئة مناخ يفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين بسلام وطواعية؛ ولا توجد برواندا أي صحف أو محطات تلفزيونية، وتشكل اﻹذاعة الواسطة اﻹعلامية الوحيدة.
    El despliegue de esfuerzos al servicio del desarrollo sostenible en África es una condición esencial para la creación de un clima propicio al establecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en todo el continente. UN وبذل الجهود من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا شرط أساسي مسبق لتهيئة مناخ يفضي إلى إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في جميع أنحاء القارة.
    Nos encontramos en los umbrales de un nuevo milenio. Más que nunca necesitamos orientar nuestros esfuerzos hacia el advenimiento de una era de paz y de estabilidad, debiendo actuar todos juntos a fin de crear un clima propicio para el entendimiento entre las naciones y entre los pueblos. UN إننا اﻵن على مشارف ألفية جديدة ونحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى أن نوجه جهودنا لاستقبال حقبة جديدة يسودها السلام والاستقرار وأن نعمل معا لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاهم بين الدول والشعوب.
    También hacemos todo lo posible para contribuir, junto con nuestros colaboradores hermanos, a la creación de un clima conducente a la cooperación subregional y la seguridad colectiva en nuestra parte del continente, que ha sufrido tantos disturbios y conmociones en el pasado. UN ونبذل أيضا قصارى جهدنا لﻹسهام مع شريكاتنا الشقيقات في تهيئة مناخ يفضي إلى تحقيق تعاون دون إقليمي وأمن جماعي في جزء القارة الذي نعيش فيه والذي شهد الكثير من الاضطرابات والفتن في الماضي.
    Esa decisión histórica sentó medidas internacionalmente convenidas para la creación de un clima conducente a las negociaciones, sobre la base de principios fundamentales para una Sudáfrica no racista y democrática. UN لقد أرسى هذا القرار التاريخي التدابير المتفق عليها دوليا صوب تهيئة مناخ يفضي إلى المفاوضات على أساس المبادئ الجوهرية لجنوب أفريقيا اللاعنصرية والديمقراطية.
    Dada la necesidad de promover un ambiente propicio al progreso de esas conversaciones, la delegación de Egipto propone que el examen de ese tema se aplace hasta el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN وبسبب الحاجة إلى تهيئة مناخ يفضي إلى إحراز تقدم في تلك المحادثات يقترح وفده تأجيل النظر في ذلك البند إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Estas reuniones contribuirán a crear un ambiente propicio para que las negociaciones se realicen de buena fe y a concienciar a la comunidad internacional sobre estas cuestiones de fondo. UN وستسهم هذه الاجتماعات في تهيئة مناخ يفضي إلى سير المفاوضات بحسن نية، كما ستؤدي إلى زيادة وعي المجتمع الدولي بالمسائل الجوهرية في هذا الصدد.
    La estabilidad, el imperio del derecho y las políticas macroeconómicas previsibles, conjuntamente con las reformas estructurales necesarias, son elementos esenciales para crear un clima favorable a un crecimiento social y económico equitativo. UN إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل.
    Las actividades de la UNPROFOR de supervisión del acuerdo de cesación del fuego han sido esenciales para crear un clima favorable para la adopción de medidas de fomento de la confianza en la esfera económica. UN لقد كانت الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية للاشراف على اتفاق وقف إطلاق النار ضرورية لتهيئة مناخ يفضي إلى إحراز تقدم نحو اتخاذ تدابير بناء الثقة الاقتصادية.
    Sin embargo, esta última, aunque en marcada declinación en el curso de los últimos meses, sigue estropeando los esfuerzos por crear una atmósfera propicia a las actividades políticas pacíficas. UN على أن اﻷخير، وإن ظل في انخفاض واضح على مدى الشهرين اﻷخيرين، لا يزال يعرقل الجهود الرامية إلى تهيئة مناخ يفضي إلى الاضطلاع بأنشطة سياسية سلمية.
    Se trata de dar una mera descripción de los hechos. Huelga señalar la importancia de reconocer esa realidad, pues es fundamental contar con un informe equilibrado para poder crear un entorno propicio a la celebración de la consulta popular. Español Página UN ولكن ذلك مجرد وصف للوقائع، ومن نافلة القول إنه ينبغي تأكيد اﻹقرار بهذه الحقيقة، حيث أن تقديم تقرير متوازن يعد أمرا حاسما ﻹحراز تقدم في خلق مناخ يفضي إلى إجراء عملية استطلاع الرأي الشعبي.
    Son medidas adicionales que pueden aplicarse para ayudar a crear un entorno favorable para el control de los armamentos y el desarme. UN تلك تدابير إضافية يمكن الاضطلاع بها للمساعدة في تهيئة مناخ يفضي إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Todas las partes deben acatar escrupulosamente una cesación del fuego y una conclusión total de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina con el fin de crear una atmósfera conducente a las negociaciones de paz. UN ولا بد لجميع اﻷطــــراف أن تحترم بشكل صارم وقف إطلاق النار والوقف الكامــــل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى مفاوضات سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد