ويكيبيديا

    "منازلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus hogares
        
    • sus casas
        
    • sus viviendas
        
    • las casas
        
    • su vivienda
        
    • las viviendas
        
    • hogar
        
    • su casa
        
    • sus propios hogares
        
    • nocturnos dirigidos contra sus
        
    • sus casa
        
    A causa de las recientes erupciones volcánicas, miles de familias ecuatorianas se vieron obligadas a abandonar sus hogares y están viviendo en refugios. UN وأضافت أن آلاف اﻷسر في إكوادور اضطرت إلى ترك منازلها والعيش حاليا في ملاجئ بسبب الثورات البركانية التي حدثت مؤخرا.
    Entretanto, las primeras familias han comenzado a regresar a sus hogares en Nahr al-Bared. UN وفي هذه الأثناء، بدأت أولى العائلات بالعودة إلى منازلها في نهر البارد.
    No obstante, está claro que un porcentaje muy amplio de la población palestina se vio obligado a abandonar sus hogares en algún momento del conflicto. UN إلا أنه من الواضح أن نسبة مئوية كبيرة جدا من السكان الفلسطينيين أرغمت على مغادرة منازلها في مرحلة ما من النـزاع.
    Según los testimonios recogidos, elementos militares, después de los enfrentamientos con los rebeldes, saquearon y expulsaron de sus casas a familias inocentes. UN ووفقاً للشهادات التي تلقاها مكتب المفوضية، قام أفراد الجيش، بعد مواجهات مع المتمردين، بنهب وطرد أسر بريئة من منازلها.
    Se han dado también casos en que las familias de los presos o de las personas buscadas por los organismos de seguridad han sido desalojadas de sus casas. UN كذلك تعرضت أسر المسجونين أو اﻷشخاص الذين تطاردهم سلطات اﻷمن للطرد من منازلها.
    El Relator Especial se reunió con varias familias que habían regresado hacía poco y restaurado sus viviendas dañadas por la guerra. UN واجتمع المقرر الخاص بأسر كثيرة عادت مؤخرا وقامت بترميم منازلها التي كانت قد دمرت أثناء الحرب.
    Desde esa misma tarde y hasta entrada la noche, 23 familias bosnias fueron expulsadas forzosamente de sus hogares en Mostar occidental, y se tuvo noticia de varios otros intentos de expulsión. UN وابتداء من تلك الظهيرة وحتى المساء تم إجلاء ٢٣ عائلة بوسنية بالقوة من منازلها في موستار الغربية، كما أبلغ عن عدد آخر من محاولات اﻹجلاء بالقوة.
    Por otra parte los organismos humanitarios deben prestar asistencia a las familias locales que han acogido a un gran número de personas desplazadas en sus hogares; UN وينبغي أن تقدم الوكالات اﻹنسانية أيضا المساعدة لﻷسر المستضيفة المحلية التي استقبلت أعدادا كبيرة من المشردين في منازلها.
    Ha continuado el retorno de los refugiados y personas desplazadas y en la actualidad han regresado a sus hogares más de 800 familias y se están reconstruyendo más de 1.000 viviendas. UN واستمرت عودة اللاجئين والمشردين وعادت حاليا ما يزيد عن ٨٠٠ أسرة إلى منازلها ويجري بناء ما يزيد على ١ ٠٠٠ منزل.
    Las familias de la ciudad de Sderot viven con el miedo constante a los cohetes Qassam que han hecho blanco en sus hogares, sus escuelas y sus lugares de trabajo. UN والأسر المقيمة في مدينة شديروت يعيشون برعب دائم من صواريخ القسام التي تصيب منازلها ومدارسها وأماكن العمل فيها.
    Muchas de las familias atrapadas en las ruinas de sus hogares pidieron ayuda, en muchos casos mediante sus teléfonos móviles. UN وتوجه كثير من الأسر المحصورة تحت أنقاض منازلها بالنداءات من أجل المساعدة، كثيراً ما وجهتها عبر هواتفها الخلوية.
    Por ejemplo, 14 niñas de Moldova fueron liberadas de la esclavitud sexual en 2007 y regresaron a sus hogares después de recibir tratamiento de rehabilitación en el centro. UN فعلى سبيل المثال، تحررت 14 فتاة من مولدوفا من الرق الجنسي في عام 2007 وعادت إلى منازلها بعد تلقي علاج في المركز لإعادة التأهيل.
    Catorce aldeas serbias del municipio de Vitina han dejado de existir, por haber sido destruidas todas sus casas. UN ومحيت من الوجود أربع عشرة قرية صربية في بلدية فيتينا إذ دمرت جميع منازلها.
    El Gobierno ha venido vendiendo sus casas a sus propios trabajadores desde fines del decenio de 1970. UN فالحكومة تقوم منذ أواخر السبعينات ببيع منازلها الخاصة لموظفيها.
    Algunos se vieron obligados a vender sus bienes para poder terminar de pagar sus hipotecas sin poder reconstruir sus casas. UN وأجبرت بعض الفئات على بيع ممتلكاتها لسداد رهنياتها القائمة دون أن تتمكن من إعادة تشييد منازلها.
    El Relator Especial se reunió con varias familias que habían regresado hacía poco y restaurado sus viviendas dañadas por la guerra. UN واجتمع المقرر الخاص بأسر كثيرة عادت مؤخرا وقامت بترميم منازلها التي كانت قد دمرت أثناء الحرب.
    Además, había indicios de coacción: se había ordenado a 20 de las 150 familias que la habitan que destruyeran sus viviendas originarias y se trasladaran a la nueva aldea. UN وهناك أيضا أدلة على القسر: فقد طلب من ٢٠ أسرة من بين ١٥٠ أن تدمر منازلها اﻷصلية وأن تنتقل إلى القرية.
    . Algunos hogares regresan a la zona antes de que se reconstruyan sus viviendas. UN وتعود بعض الأسر إلى المنطقة قبل إعادة بناء منازلها.
    Una segunda pauta, según se cuenta, consistía en llegar a una aldea hutu de noche, prender fuego a las casas y disparar contra los que trataban de escapar. UN وأفيد أيضا بوجود نمط ثان يتمثل في الوصول ليلا إلى إحدى قرى الهوتو ثم اشعال النيران في منازلها وإطلاق الرصاص على من يحاولون الفرار.
    Entre las actividades que realiza el PMA, cabe citar la de distribuir 250 kilogramos de trigo a familias de los distritos de Sharhr-i-Buzurgh, Rustaq, y Chah Ab que han reconstruido su vivienda. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي بعدة أنشطة منها توزيع ٢٥٠ كيلوغراما من القمح على اﻷسر التي قامت بإعادة بناء منازلها في مناطق شهر بزورغ، وروستاك، وشاه آب.
    Las inversiones en las conexiones de gas domiciliarias también proporcionarán sistemas limpios y mejorados de calefacción a las viviendas que utilicen leña o turba contaminada. UN وسيوفر أيضا الاستثمار في وصلات الغاز المنزلية تدفئة نظيفة ومحسنة للأسر المعيشية التي تستخدم الآن الأخشاب أو الأحطاب الملوثة لتدفئة منازلها.
    Numerosas familias quedaron sin hogar ni sustento y se vieron obligadas a abandonar su lugar de residencia y su modo de vida. UN فقد فقدت أسر عديدة منازلها وسبل كسب رزقها وأُجبرت على تغيير المحيط المعتادة عليه وطريقة حياتها.
    La policía y los colonos israelíes han expulsado a algunas familias palestinas que llevaban varias generaciones viviendo en su casa. UN فقد قامت الشرطة الإسرائيلية والمستوطنون الإسرائيليون بطرد أُسر فلسطينية من منازلها التي ما برح بعض هذه العائلات الفلسطينية يعيش فيها جيلاً بعد جيل.
    Al propio tiempo, los vínculos debilitados de la familia ampliada se están reforzando por las prestaciones que alientan a las familias a cuidar de sus parientes ancianos en sus propios hogares. UN وفي الوقت نفسه، يجري تعزيز الروابط الضعيفة فيما بين أفراد اﻷسر الموسعة من خلال توفير اﻹعانات والمزايا التي تشجع اﻷسر على توفير الرعاية لﻷقارب المسنّين في منازلها.
    71. Antes de abandonar Israel el 15 de noviembre la Alta Comisionada se reunió en el Aeropuerto Ben Gurión con tres familias de Gilo, asentamiento judío de las afueras de Jerusalén, quienes describieron tiros nocturnos dirigidos contra sus hogares desde una zona palestina aledaña. UN 71- وقبل أن تغادر المفوضة السامية إسرائيل في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمعت بمطار بن جوريون بثلاث أسر من مستوطنة جيلو اليهودية الواقعة في ضواحي القدس، ووصفت هذه الأسر ما تتعرض لـه منازلها ليلاً من إطلاق نار من منطقة فلسطينية مجاورة.
    Aún si la gente se cansa del color azul y decide repintar sus casa de blanco la tendencia al azul aun seguiría creciendo. Open Subtitles الآن , حتى لو كان الناس المرضى من اللون الأزرق وتقرر إعادة رسم منازلها البيضاء , وهذا الاتجاه ما زالت تنمو الزرقاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد