ويكيبيديا

    "منازلهم أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus hogares o
        
    • sus casas o
        
    • su casa o
        
    • su hogar o
        
    • sus viviendas o
        
    • domicilio o
        
    • sus propias casas o
        
    Las personas que se han visto desplazadas por desastres desean regresar a sus hogares o establecerse en comunidades nuevas. UN وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة.
    iii) Adopción de disposiciones para el pronto regreso de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país a sus hogares o condados; UN ' ٣ ' عمل الترتيبات اللازمة للتبكير بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منازلهم أو مقاطعاتهم؛
    Los deportados describen cómo fueron sacados de sus hogares o centros de trabajo. UN ويصف المرحلون كيف سيقوا من منازلهم أو من أماكن عملهم.
    De esta forma los aldeanos se vieron obligados a elegir entre quedarse en sus casas o huir hacia el sur donde está la carretera principal hacia Vitez. UN وبذلك كان الخيار أمام سكان القرية هو البقاء في منازلهم أو الهرب جنوبا نحو الطريق الرئيسي المؤدي إلى فيتيز.
    Algunas de las personas entrevistadas fueron arrestadas en su casa o en presencia de un conocido que posteriormente informó a su familia. UN وكان بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات قد أوقفوا في منازلهم أو في حضور شخص معروف لهم قام بعد ذلك بإبلاغ أسرهم.
    Los discapacitados que necesitan cuidados disponen de los servicios médicos y domésticos que les prestan en su hogar o en instituciones los organismos de la seguridad social. UN وتوفر وكالات الضمان الاجتماعي لﻷشخاص المعوقين المحتاجين للرعاية والاهتمام الخدمات الطبية والمنزلية في منازلهم أو في مؤسسات يقيمون فيها بصفة دائمة.
    También, según se informa, en la mayoría de los casos las personas secuestradas de sus viviendas o detenidas en otra forma no fueron acusadas de delitos relacionados con incidentes concretos, sino tomadas como objetivos a causa de su afiliación política. UN كذلك ففي معظم الحالات لم توجه إلى الذين اختُطفوا من منازلهم أو الذين احتجزوا، على ما قيل، أي تهم تتصل بحوادث محددة بل أنهم استُهدفوا بسبب انتمائهم السياسي.
    Los trabajadores a veces no pueden llegar a sus hogares o a sus puestos de trabajo. UN وفي بعض الأحيان، لا يتمكن العمال من الوصول إلى منازلهم أو أماكن عملهم.
    Los menores eran sometidos a varias amenazas, como la destrucción de sus hogares o la vida en prisión, y a veces los confinaban en celdas aisladas. UN فلقد تعرض القاصرون لتهديدات مختلفة مثل هدم منازلهم أو السجن مدى الحياة، وكانوا يحتُجزون أحيانا في زنزانات انفرادية.
    En el plan se establecen medidas cuyo objetivo es impedir que los niños se vean expuestos a violencia en sus hogares o a abusos sexuales. UN وتتضمن الخطة تدابير مصممة للحيلولة دون تعرض الأطفال للعنف في منازلهم أو للاعتداء الجنسي.
    Si las personas con discapacidad no pueden abandonar sus hogares o entrar en las instituciones de aprendizaje y los lugares de trabajo, no puede haber empoderamiento. UN وإذا كان الأشخاص ذوو الإعاقة غير قادرين على مغادرة منازلهم أو على دخول مؤسسات التعليم وأماكن العمل، فإنه لن يكون هناك تمكين.
    La mayoría habían sido asesinados en sus hogares o en la calle, o sido secuestrados y sus cuerpos hallados posteriormente. UN وقد قتل معظمهم في منازلهم أو في الشوارع، أو اختطفوا وعثر عليهم قتلى فيما بعد.
    Las personas infectadas recibían tratamiento ambulatorio en sus hogares o en los lugares de trabajo, así como atención hospitalaria en los centros nacionales y departamentales de atención de la salud. UN وتقدَّم الرعاية الطبية خارج العيادات والمستشفيات إلى المصابين بالإيدز في منازلهم أو في أماكن عملهم، وتقدَّم الرعاية الداخلية في المرافق الصحية على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم.
    En el Programa 21 se declaraba que " debería protegerse legalmente a la población contra el desalojo injusto de sus hogares o sus tierras " . UN وورد في جدول أعمال القرن 21 أنه " ينبغي حماية الناس بموجب القانون من الإخلاء الظالم من منازلهم أو أراضيهم " (3).
    En el Programa 21 se declaraba que " debería protegerse legalmente a la población contra el desalojo injusto de sus hogares o sus tierras " . UN وورد في جدول أعمال القرن 21 أنه " ينبغي حماية الناس بموجب القانون من الإخلاء الظالم من منازلهم أو أراضيهم " (3).
    Según las informaciones recibidas, en el curso de sus operaciones diarias, soldados de los Estados Unidos han disparado al parecer contra civiles, incluidos niños, dentro sus hogares o en sus propios vehículos. UN ووفقا للمعلومات الواردة، ذكرت التقارير أنه أطلق الرصاص على المدنيين، بما في ذلك الأطفال، داخل منازلهم أو في مركباتهم من قبل جنود الولايات المتحدة في أثناء عملياتهم اليومية.
    La Operación de Derechos Humanos en Rwanda ha observado ciertas dificultades en la aplicación de ese decreto y muchos repatriados no han logrado recuperar sus casas o propiedades. UN ولاحظت العملية الميدانية وجود صعوبات في تنفيذ هذا اﻷمر، وقد عجز العديد من العائدين عن استرداد منازلهم أو ممتلكاتهم.
    Se entregan a los trabajadores las materias primas o los productos parcialmente terminados para que los procesen en sus casas o cerca de ellas. UN وتقدم المواد الخام والمواد المصنعة جزئيا للعمال ليقوموا بتجهيزها في منازلهم أو في المناطق المجاورة لهم.
    Los productos informáticos de filtrado permiten a los usuarios finales bloquear el acceso a los contenidos de carácter polémico desde la computadora de su casa o de su oficina. UN أما منتجات برامج الغربلة فتمكن المستخدمين النهائيين من القيام بأنفسهم بمنع وصول المحتوى الإشكالي من خلال حواسيبهم الموجودة في منازلهم أو مكاتبهم.
    A ese respecto, el Subcomité recomienda que se establezcan procedimientos judiciales para determinar si es posible, sobre la base de informes médicos, dejar en libertad anticipadamente a los internos con enfermedades terminales, o trasladarlos a su hogar o un hospital. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوضع إجراءات قضائية للنظر، على أساس التقارير الطبية، في الإفراج المبكر عن السجناء، الذين يُكتشف أنهم مصابون بأمراض ميئوس منها، أو نقلهم إلى منازلهم أو إلى مستشفيات.
    1243. La destrucción de sus viviendas o los daños sufridos por éstas forzaron a numerosas personas a huir y obtener refugio con ayuda de parientes o de organismos que brindaban asistencia, como el OOPS. UN 1243- واضطر الكثير من الناس، بسبب تدمير منازلهم أو إصابتها بأضرار، إلى الفرار والتماس مأوى لدى الأقارب أو الوكالات التي تقدم المساعدات، مثل الأونروا.
    Se afirma que la mayoría de las desapariciones ocurrieron a raíz de detenciones practicadas en el domicilio o en el lugar de trabajo, presuntamente por elementos del ejército, los servicios de seguridad, la gendarmería, la policía y las fuerzas de defensa civil. UN وقيل إن أغلبية حالات الاختفاء حدثت بعد إلقاء القبض على الأشخاص في منازلهم أو في أماكن عملهم من قِبل عسكريين، وأفراد في قوات الأمن والدرك والشرطة وقوات الدفاع المدني.
    Además, se alienta a los empleados a construir sus propias casas o comprar casas ya construidas mediante la concesión de préstamos de vivienda sin intereses. UN وتشجع أيضا الموظفين الحكوميين على بناء منازلهم أو شراء مساكن جاهزة من خلال منحهم قروض سكن معفاة من الفوائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد