ويكيبيديا

    "منازلهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus hogares en
        
    • su casa en
        
    • sus casas en
        
    • sus viviendas en
        
    • domicilio en
        
    • hogar en
        
    • sus casas para
        
    • sus domicilios el
        
    • sus viviendas como
        
    • sus casas de
        
    • sus hogares a
        
    El Gobierno y el pueblo de Malawi desean ver la repatriación ininterrumpida de sus hermanos y hermanas a sus hogares en Mozambique, en condiciones de seguridad. UN تود ملاوي حكومة وشعبا أن ترى إعادة تأهيل أشقائها وشقيقاتها دون عائق في منازلهم في موزامبيق في سلامة وأمن.
    Todo parece indicar que en el momento de la detención que tuvo lugar cuando se encontraban en sus hogares, en Banja Luka, los cuatro fueron agredidos y sometidos a vejaciones. UN وأثناء عمليات الاعتقال، التي حدثت في منازلهم في بانيا لوكا، يبدو أنه تم الاعتداء على اﻷربعة كما تم إذلالهم.
    Las familias fueron expulsadas de sus hogares en el norte, en tanto que en el oriente quedaron atrapadas en el fuego cruzado del ejército y los rebeldes. UN فقد طردوا من منازلهم في الشمال، وكثرا ما وقعوا في الشرق بين نيران الجيش ونيران المتمردين.
    Subrayó la importancia de garantizar a los desplazados internos la posibilidad de regresar a su casa en condiciones dignas y de seguridad o de integrarse localmente, decisión que deberían poder adoptar después de haber sido informados y consultados sobre todos los aspectos. UN وأبرز أهمية تمكين المشردين داخليا من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، بحيث يتخذون قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات كاملة واستشارتهم في الأمر.
    De las aproximadas once millones de víctimas arrojadas de sus casas en Alemania oriental, un estimado de dos millones, mayoritariamente mujeres y niños, perecieron. Open Subtitles قُدّر أنه من الأحد عشر مليون ضحية المطرودين من منازلهم في ألمانيا الشرقية فُقد مليونان – أغلبهم نساء وأطفال.
    De hecho, las medidas israelíes derivadas de la construcción de asentamientos, incluida la expulsión de los palestinos y la destrucción de sus viviendas en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental, constituyen una clara violación del Cuarto Convenio de Ginebra. UN بل إن التدابير الإسرائيلية المترتبة على بناء المستوطنات، كترحيل الفلسطينيين وتشريدهم وهدم منازلهم في الضفة الغربية والقدس الشرقية، مخالفة واضحة لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Cuatro de los otros 40 que no lograron saltar la pared de la Embajada fueron detenidos brevemente en Yakarta, y los otros 36 fueron enviados de regreso a sus hogares en Java Oriental, donde asistían a la Universidad. UN ومن بين اﻷشخاص اﻷربعين الذين لم يتمكنوا من تسلق جدار السفارة، احتجز أربعة منهم لفترة قصيرة في جاكرتا، وأعيد ٣٦ آخرون الى منازلهم في جاوة الشرقية حيث كانوا يتابعون دراستهم في الجامعة.
    La cuestión fundamental es asegurar el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares en el futuro inmediato. UN ومفتاح ذلك كله هو عودة اللاجئين والنازحين إلى منازلهم في المستقبل القريب جدا.
    Se afirma que, como consecuencia de ello, alrededor de 400.000 personas fueron obligadas a abandonar sus hogares en una franja de 30 km de anchura del sur del Líbano. UN ونتيجة لذلك، ذُكر أن ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٤ شخص أُرغموا على مغادرة منازلهم في شريط يبلغ عرضه ٠٣ كيلومتراً في جنوب لبنان.
    Los albaneses que viven en el extranjero no pueden regresar a sus hogares en Kosovo. UN ولا يسمح لﻷلبان المقيمين في الخارج بالعودة إلى منازلهم في كوسوفو.
    Ambos Presidentes propugnan el regreso a sus hogares en Kosovo de todos los refugiados y desplazados internos. UN ويدعو كلا الرئيسين إلى عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في كوسوفو.
    Tal vez no se logre eliminar las causas que provocaron su desplazamiento, y en ese caso será imposible que regresen a sus hogares en un futuro previsible. UN فقد لا تزول الأسباب التي أدت إلى تشردهم، مما يجعل عودتهم إلى منازلهم في المستقبل المنظور أمرا مستحيلا.
    En este momento, otros cientos de palestinos están abandonando sus hogares en Rafah, ya que Israel amenaza con destruir aún más viviendas. UN وفي هذا الوقت، لا زال مئات الفلسطينيين الآخرين يفرون من منازلهم في رفح بينما تهدد إسرائيل بتدمير المزيد من المنازل.
    Un número cada vez mayor de desplazados internos y refugiados regresaron a sus hogares en los distintos condados. UN وعادت أعداد متزايدة من المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في المقاطعات.
    En los informes preliminares se indica que algunos de los desplazados internos que dejaron sus hogares en Bagdad están empezando a regresar lentamente. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن أولئك الذين تشردوا من منازلهم في بغداد قد بادروا إلى العودة على نحو بطيء.
    En 2007, 854 hombres y 8 mujeres fueron expulsados temporalmente de sus hogares en casos de violencia en el hogar. UN وفي 2007، تم إخلاء 854 رجلاً و8 نساء مؤقتاً من منازلهم في حالات عنف منزلية.
    En ella se refugiaban más de 400 personas que habían huido de sus hogares en la región de Beit Lahiyeh. UN وكان هناك أكثر من 400 شخص يحتمون في المدرسة بعد أن فروا من منازلهم في منطقة بيت لاهيا.
    Desde noviembre de 2008, un total de 56 personas, entre ellas 20 niños, fueron desalojadas de sus hogares en el barrio de Sheikh Jarrah. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، جرى إخراج ما مجموعه 56 شخصا، من بينهم 20 طفلا، من منازلهم في حي الشيخ جراح.
    En dicho memorandum, el Representante subrayó la importancia de garantizar a los desplazados internos la posibilidad de regresar a su casa en condiciones dignas y de seguridad o de integrarse localmente, y de que pudieran tomar sus decisiones al respecto de manera libre, con pleno conocimiento de causa y tras haber sido consultados. UN وشدّد الممثل في رسائله على أهمية تمكين المشردين داخلياً من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، وعلى أن يتخذوا قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات وافية واستشارتهم في الأمر.
    Algunos han vendido sus casas en Armenia para pagar deudas y vienen aquí para comenzar una nueva vida libre de deudas. UN وينتقل الناس للإقامة في كاشاتاغ لعدة أسباب، فباع البعض منازلهم في أرمينيا لتسديد ما عليهم من ديون وجاءوا إلى هذه المنطقة لبدء حياة لا ديون عليهم فيها.
    Por eso los soldados israelíes los utilizan como escudos humanos en Gaza, los expulsan de sus viviendas en Jerusalén Oriental o demuelen esas viviendas. UN وهذا هو السبب في أن الجنود الإسرائيليين يستخدمونهم كدروع بشرية في غزة، أو يقومون بإجلائهم عن منازلهم في القدس الشرقية، أو يهدمون هذه المنازل.
    Todos tienen desgarradoras historias que contar; a la mayoría de ellos les fueron a buscar a su lugar de trabajo o su domicilio en las primeras horas de la mañana. UN وكل منهم يـــروي قصــة أليمة؛ فقد جمع معظمهم إما من أماكن عملهم، أو من منازلهم في ساعات الصباح اﻷولى.
    A veces siento como si fuéramos 185 peatones que buscan el camino de regreso al hogar en una ciudad grande, bastante oscura, con muchas calles, avenidas y lugares desconocidos. UN وأشعر أحيانا كما لو كنا مثل ١٨٥ من المشاة يلتمسون طريق العودة إلى منازلهم في مدينة كبيرة مظلمة بها كثير من الشوارع والطرقات والميادين غير المألوفة.
    El grupo siguiente de siete incidentes tuvo que ver con civiles contra los que se abrió fuego cuando trataban de abandonar sus casas para ir a un lugar más seguro. Estas personas portaban banderas blancas y, en algunos casos, estaban cumpliendo órdenes de las fuerzas israelíes. UN وتتعلق المجموعة التالية المؤلفة من سبعة حوادث على إطلاق النار على المدنيين أثناء محاولتهم مغادرة منازلهم في اتجاه مكان أكثر أمناً، وهم يلوحون برايات بيضاء بل وهم يتبعون، في بعض الحالات، أمراً صادراً من القوات الإسرائيلية بالقيام بذلك.
    Según la información de la prensa sobre el incidente, la policía afirmaba haberlos detenido tras un encuentro el 27 de mayo, pero la defensa de los acusados afirmaba que los habían detenido en sus domicilios el 6 de mayo. UN ونقلا عن التقارير الصحفية عن الحادثة، ادّعت الشرطة بأنها اعتقلتهم بعد صدام في ٧٢ أيار/مايو بينما ادّعى محامي الدفاع عن المتهمين بأنهم اعتقلوا في منازلهم في ٦ أيار/مايو.
    En la zona de Kabul se observó que algunas personas habían reconstruido sus viviendas como parte de la labor de reconstrucción de la sociedad destrozada por la guerra. UN وفي منطقة كابول على وجه التحديد، شوهد بعض الناس وقد أعادوا بناء منازلهم في إطار ما يبذلونه من جهود لتعمير مجتمعهم الممزق.
    Cerca de la media noche del jueves 9 de octubre, fuerzas de ocupación israelíes lanzaron una invasión militar masiva contra el campamento de refugiados de Yubna, situado junto a Rafah, al sur de la Faja de Gaza, donde viven miles de palestinos que fueron expulsados de sus casas de Israel en 1948. UN ففي يوم الخميس 9 تشرين الأول/أكتوبر، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية، حوالي منتصف الليل، عملية غزو عسكرية واسعة على مخيم يبنى للاجئين، المتاخم لمدينة رفح الواقعة في المنطقة الجنوبية من قطاع غزة، والذي يؤوي آلاف الفلسطينيين الذين طردوا بالقوة من منازلهم في إسرائيل عام 1948.
    Hace más de tres meses volvió la “depuración étnica” y ahora hay una nueva oleada. En Banja Luka, Bijeljina, Janja y otras ciudades controladas por el ejército de Karadkzic se ha expulsado de sus hogares a miles de civiles, cuya única falta consiste en no ser serbios. UN منذ ما يزيد على ثلاثة أشهر، أشعلت نار التطهير العرقي مجددا وهناك اﻵن موجة جديدة من التطهير العرقي: فاﻵلاف من المدنيين الذين لم يرتكبوا أي ذنب سوى أنهم ليسوا صربا قد اقتلعوا من منازلهم في بانيالوكا وبييلينا ويانيا وغيرها من البلدات الخاضعة لسيطرة جيش كارادجيتش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد