Profesor invitado por la Universidad Autónoma de Madrid y por la Universidad Complutense de Madrid, 1985, 1987, entre otras ocasiones. | UN | دعتـه جامعة مدريد المستقلة، وجامعة قلعة النهر بمدريد، في عامي 1985 و 1987 إلى جانب مناسبات أخرى. |
En varias otras ocasiones se estableció una clara distinción entre estos dos flagelos. | UN | وفي عدة مناسبات أخرى تُبرز العلاقة بين هاتين اللعنتين بشكل واضح. |
Además, el Presidente de la magistratura puede, siempre que sea necesario, pedir al Comité que se reúna también en otras ocasiones. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لرئيس السلطة القضائية، كلما اقتضى الأمر، أن يدعو اللجنة للانعقاد في مناسبات أخرى أيضا. |
Sostiene que la administración municipal tenía previsto celebrar otros actos para celebrar el " Día del Maestro " . | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن إدارة المدينة كانت تعتزم تنظيم مناسبات أخرى مكرسة ليوم المعلمين. |
Como ya lo hemos expresado en otras oportunidades, reiteramos nuestra preocupación —nuestra grave preocupación— por la evidente disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y la cooperación internacional en términos generales. | UN | وكما ذكرنا في مناسبات أخرى فإننا جد منشغلين إزاء الهبوط الملحـــوظ في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي التعاون الدولي ككل. |
Se negó también la visa a 15 cineastas cubanos y a otros seis creadores y especialistas del sector cultural, que fueron invitados para participar en otros eventos en los Estados Unidos; | UN | ورفض أيضا منح التأشيرة إلى 15 سينمائيا كوبيا وستة مبدعين وأخصائيين آخرين من القطاع الثقافي كانت وجهت إليهم الدعوة للمشاركة في مناسبات أخرى في الولايات المتحدة؛ |
En otras ocasiones actúa proporcionando ayuda bilateral. | UN | وفي مناسبات أخرى يعمل في مجال المعونة الثنائية. |
Desde entonces, el juicio aparentemente ha sido aplazado en otras ocasiones. | UN | ومنذ ذلك الحين، أرجئت المحاكمة بشكل واضح في مناسبات أخرى. |
El orador acoge con beneplácito esa recomendación; esa es la práctica que han seguido el Secretario General y la Comisión Consultiva en otras ocasiones. | UN | وهو يرحب بهذه التوصية، حيث أنها تكرس الممارسة التي اتبعها اﻷمين العام واللجنة الاستشارية فـي مناسبات أخرى. |
La misma posición fue expresada repetidamente por el Dr. Karadzic en varias otras ocasiones. | UN | وكرر الدكتور كارادزيتش الموقف نفسه في عدة مناسبات أخرى. |
En primer lugar, se asevera que Turquía ya ha violado en otras ocasiones el derecho internacional. | UN | أولا، يزعم أنه كانت هناك مناسبات أخرى انتهكت تركيا فيها القانون الدولي. |
En otras ocasiones, el Ejército ha protegido abiertamente a los colonos. | UN | وفي مناسبات أخرى كان الجيش يحميهم بشكل صريح. |
En otras ocasiones, la citada rebelión puede adoptar formas indirectas, que se describirán a continuación. | UN | وفي مناسبات أخرى يمكن أن يتخذ هذا التمرد أشكالاً غير مباشرة يرد وصفها أدناه. |
Al parecer, como delegado de la comunidad campesina de Cubantia, provincia de Satipo, Junín, lo habían detenido en otras ocasiones. | UN | ولما كان مندوب مجتمع الفلاحين في كوبانتيا بمقاطعة ساتيبو، خونين، فقد اعتقل في مناسبات أخرى على ما يزعم. |
Sostiene que la administración municipal tenía previsto celebrar otros actos para conmemorar el " Día del Maestro " . | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن إدارة المدينة كانت تعتزم تنظيم مناسبات أخرى مكرسة ليوم المعلمين. |
En el proceso de selección de los temas se tuvo en cuenta su pertinencia y el valor que podrían aportar a otros actos de ámbito forestal. | UN | وقد روعي في عملية تحديد المسائل أهميتها والقيمة التي يمكن أن تضيفها إلى مناسبات أخرى ذات صلة بالغابات. |
Hemos tenido la oportunidad de expresar en otras oportunidades que nuestro país apoya todo intento de modificación que actualice la labor del Consejo. | UN | وقد أتيحت لنا فرصة في مناسبات أخرى لنذكر أن بلدنا يؤيد أي محاولة للتغيير الذي يستكمل عمل المجلس. |
En otras oportunidades también hemos expresado que la presentación de informes trimestrales del Consejo a la Asamblea coadyuvaría al fortalecimiento de la comunicación entre ambos. | UN | وفي مناسبات أخرى ذكرنا أيضا أن تقديم تقارير ربع سنوية من المجلس إلى الجمعية أمر من شأنه أن يسهم في تعزيز الاتصال بين الجهازين. |
A pesar de que no tenía conocimiento de que se tratara de un evento de alto nivel le cuesta creer que fueran necesarias medidas de seguridad más estrictas que en otros eventos a los que asisten importantes personalidades, incluidos Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | ورغم أنه لم يكن على علم بالطابع الرفيع المستوى للمناسبة، فإنه يجد من الصعوبة الاقتناع بأن الأمر قد استلزم اتخاذ تدابير أمنية أشد من التدابير الأمنية المتخذة في مناسبات أخرى حضرتها شخصيات هامة، بما في ذلك رؤساء الدول والحكومات. |
La Secretaría habrá de proceder seguramente del mismo modo en otros casos. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة ستحذو حذوه دون شك في مناسبات أخرى. |
Participación en otros acontecimientos | UN | المشاركة في مناسبات أخرى |
Además de lo que antecede, varios países señalaron que planificaban otras actividades, cuyos detalles pertinentes darían a conocer próximamente. | UN | وعلاوة على ما تقدم، أعرب عدد من البلدان عن عزمه على إقامة مناسبات أخرى وعلى بيان التفاصيل المناسبة في المستقبل. |
En el marco de sus funciones oficiales los funcionarios deberán asistir esporádicamente a actos gubernamentales o de otro tipo, como almuerzos y recepciones diplomáticas. | UN | ينتظر من الموظفين أن يحضروا من وقت ﻵخر، كجزء من وظائفهم الرسمية، مناسبات حكومية أو مناسبات أخرى كالولائم وحفلات الاستقبال الدبلوماسية. |
A diferencia de otras veces, los países no han concurrido de uno en uno para tratar de superar sus dificultades de manera individual. | UN | وبلدان المنطقة لم تظهر هنا، بلدا بعد اﻵخر، سعيا للتغلب على صعوباتها على أساس فردي كما حدث في مناسبات أخرى. |
Sirven de intérpretes durante las actuaciones y en cualquier otra ocasión en que los magistrados y fiscales internacionales necesiten su asistencia. | UN | ويعملون مترجمين شفويين أثناء الإجراءات وفي أي مناسبات أخرى عندما يحتاج القضاة والمدعون العامون الدوليون إلى مساعدتهم. |