Al respecto, debe recordarse que, en muchas ocasiones, la Asamblea General, los períodos de sesiones de las comisiones regionales y otros órganos intergubernamentales han expresado su grave preocupación por la insuficiencia de los recursos disponibles para las actividades operacionales. | UN | ومما يذكر في هذا الصدد أنه قد حدث في مناسبات كثيرة أن الجمعية العامة، ودورات اللجان اﻹقليمية والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، قد أعربت عن القلق البالغ إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية. |
En muchas ocasiones la Conferencia de Desarme ha demostrado su capacidad de superar obstáculos que parecían insuperables. | UN | ولقد أثبت مؤتمر نزع السلاح في مناسبات كثيرة في الماضي قدرته على اجتياز ما يبدو مستحيلا. |
Ucrania ha manifestado en numerosas ocasiones su condena y total rechazo del terrorismo. | UN | لقد أعلنت أوكرانيا في مناسبات كثيرة شجبها للإرهاب ورفضها التام له. |
El Gobierno del Iraq ha declarado en numerosas ocasiones que nunca suspenderá sus exportaciones de petróleo. | UN | فأوضح أن الحكومة العراقية قد أعلنت في مناسبات كثيرة أنها لن توقف أبداً صادراتها النفطية. |
En varias ocasiones el Comité recibió información y servicios de expertos. | UN | ومع مركز الاتصالات وفي مناسبات كثيرة استفادت اللجنة من المعلومات والدراية الفنية المتخصصة التي تلقتها. |
Los Países Bajos elogiaron a los Estados Unidos por haber acogido en múltiples ocasiones visitas de los relatores especiales. | UN | وأشادت هولندا بالولايات المتحدة لاستقبالها المقررين الخاصين في مناسبات كثيرة. |
En muchas ocasiones la Conferencia de Desarme ha demostrado su capacidad de superar obstáculos que parecían insuperables. | UN | ولقد أثبت مؤتمر نزع السلاح في مناسبات كثيرة في الماضي قدرته على اجتياز ما يبدو مستحيلا. |
En muchas ocasiones la Conferencia de Desarme ha demostrado su capacidad de superar obstáculos que parecían insuperables. | UN | ولقد أثبت مؤتمر نزع السلاح في مناسبات كثيرة في الماضي قدرته على اجتياز ما يبدو مستحيلا. |
En muchas ocasiones la Conferencia de Desarme ha demostrado su capacidad de superar obstáculos que parecían insuperables. | UN | وفي مناسبات كثيرة سابقة، برهن مؤتمر نزع السلاح على قدرته على تخطي ما يبدو مستحيلاً تخطيه. |
Suecia y Australia comparten muchos principios y perspectivas comunes en la esfera del desarme y han trabajado en una asociación productiva en muchas ocasiones. | UN | وتشترك السويد واستراليا في مبادئ ووجهات نظر مشتركة في مجال نزع السلاح، وقد عملنا معاً في شراكة مثمرة في مناسبات كثيرة. |
Fue precisamente en ese contexto que en muchas ocasiones del pasado pudimos lograr resultados significativos en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وبهذا الشكل، تمكنا في مناسبات كثيرة في الماضي من تحقيق نتائج هامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Los dirigentes mundiales han acudido a esta tribuna en muchas ocasiones, para dirigirse al mundo. | UN | لقد وقف زعماء العالم على هذه المنصة في مناسبات كثيرة يخاطبون العالم. |
Los tribunales se han pronunciado en numerosas ocasiones sobre la compatibilidad entre las leyes, reglamentos y medidas nacionales y el Pacto. | UN | ولقد فصلت المحاكم في مناسبات كثيرة في مدى اتفاق القوانين واللوائح والتدابير الوطنية مع العهد. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial había advertido contra esas tendencias alarmantes y había confirmado esta realidad en numerosas ocasiones con sus actividades. | UN | وحذرت لجنة القضاء على التمييز العنصري من هذه الانتهاكات المخيفة وأكدت هذه الحقيقة من خلال أعمالها في مناسبات كثيرة. |
129. El pueblo congoleño se ha manifestado en numerosas ocasiones pacíficamente contra la ocupación extranjera. | UN | 129- قام الشعب الكونغولي في مناسبات كثيرة بمظاهرات سلمية احتجاجا على الاحتلال الأجنبي. |
En numerosas ocasiones, el Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha expresado su firme e inequívoca política de lucha contra el terrorismo. | UN | ولقد أعلنت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في مناسبات كثيرة عن اتباعها لسـياسة جليـة متماسكة بشأن مكافحة الإرهاب. |
No obstante, en numerosas ocasiones, se había utilizado para proteger intereses nacionales. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن هذا الحق استخدم في مناسبات كثيرة لحماية مصالح وطنية. |
En varias ocasiones los miembros del tribunal han sido objeto de amenazas, incluso de muerte, y de intimidación por parte de la policía y las fuerzas armadas. | UN | وفي مناسبات كثيرة تعرض أعضاء المحكمة للتهديد من العسكريين ورجال الشرطة على السواء بما في ذلك التهديد بالقتل والتخويف. |
Además, el Consejo de Seguridad, como hizo en este conflicto armado, hizo un llamamiento en múltiples ocasiones a todas las partes de un conflicto armado para que respetasen y garantizasen que se respetaba la seguridad e integridad del personal de socorro humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مجلس الأمن، كما فعل فيما يتعلق بهذا النـزاع المسلح، قد دعا في مناسبات كثيرة جميع الأطراف في نزاعات مسلحة إلى احترام وضمان احترام أمن وسلامة موظفي الإغاثة الإنسانية. |
Dice que él y otros reclusos se habían quejado muchas veces de la insuficiente alimentación que recibían, pero que no se hizo nada. | UN | ويفيد بأنه اشتكى مع محتجزين آخرين في مناسبات كثيرة من قلة الطعام ولكن لم يتخذ أي إجراء في هذا الشأن. |
Además, en muchas oportunidades China ha pedido a otros Estados poseedores de armas nucleares que contraigan el mismo compromiso y concierten una convención internacional sobre este tema lo antes posible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك دعت الصين في مناسبات كثيرة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتعهد بنفس الالتزام وبأن تبرم اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة في موعد مبكر. |
46. En 1992 se recurrió con frecuencia al Fondo de Emergencia de la OACNUR para responder a las nuevas situaciones de refugiados planteadas en el mundo. | UN | ٦٤ ـ وفي عام ٢٩٩١، استخدم صندوق المفوضية للطوارئ في مناسبات كثيرة للاستجابة لحالات اللاجئين التي ظهرت في كافة أنحاء العالم. |
También afirmó que en varias oportunidades las fuerzas de seguridad habían recurrido al uso excesivo de la fuerza. | UN | وذكرت أيضاً أن قوات الأمن لجأت في مناسبات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة. |
El Alto Comisionado ha proporcionado información sobre la marcha de la reestructuración en diversas ocasiones, al Comité del Programa y de la Coordinación y a la Tercera Comisión, así como en las consultas celebradas con los Estados Miembros en Ginebra. | UN | وقد قدم المفوض السامي في مناسبات كثيرة معلومات عن سير إعادة التشكيل، وذلك في إطار لجنة البرنامج والتنسيق كما في إطار اللجنة الثالثة وكذلك أثناء المشاورات التي جرت في جنيف مع الدول اﻷعضاء. |
Quiero dejar constancia que éste no es un tema del ámbito multilateral. Con todo, deseo reiterar que mi país ha declarado en numerosas oportunidades su voluntad de diálogo con Bolivia proponiendo reiteradamente el restablecimiento de relaciones diplomáticas. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا ليس موضوعاً متعدد الأطراف، وأن أؤكد مجدداً أن بلدي قد أعلن في مناسبات كثيرة استعداده للدخول في حوار مع بوليفيا واقترح مراراً إعادة العلاقات الدبلوماسية. |