Las agresiones alteraron el proceso y, al menos en una ocasión, provocaron la suspensión temporal de la inscripción de los electores. | UN | وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين. |
Al menos en una ocasión el uranio que ha desaparecido del Instituto podría haber caído en manos de terroristas. | UN | وفي مناسبة واحدة على الأقل، كان من الممكن أن يقع اليورانيوم الذي اختفى من المعهد في أيدي الإرهابيين. |
Por lo menos en una ocasión, el Grupo observó armas, uniformes militares y equipo aparentemente nuevos, en poder de milicias, y en presencia de los propios líderes políticos que negaban haber recibido armas. | UN | وفي مناسبة واحدة على الأقل لاحظت الهيئة بوضوح وجود أسلحة وملابس عسكرية ومعدات جديدة في حوزة الميليشيات في حضور القيادة السياسية ذاتها التي كانت تنكر تلقي أي أسلحة. |
En al menos una ocasión, el campamento recibió la visita de un general de brigada del ejército. | UN | وفي مناسبة واحدة على الأقل، زار المخيم ضابط من الجيش برتبة لواء. |
¿Tú recuerdas que se haya malgastado ni una sola vez en esta casa? | Open Subtitles | هل يمكنك ان تتذكرى مناسبة واحدة للتبذير فى هذا المنزل ؟ |
En más de una ocasión el Secretario General ha afirmado que ninguna reforma de las Naciones Unidas quedará completa sin la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد أكد الأمين العام في أكثر من مناسبة واحدة أنه لا يمكن إنجاز إصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن. |
En una ocasión, en especial, invitó al Comité de los Derechos del Niño a que visitara el país. | UN | ويذكر على وجه الخصوص أنه دعا لجنة حقوق الطفل في مناسبة واحدة لزيارة البلد. |
Hasta la fecha sólo se ha recurrido a ella en una ocasión, a principios de 2009. | UN | وحتى الآن، لم تجتمع اللجنة إلا في مناسبة واحدة في مطلع عام 2009. |
Hasta la fecha sólo se ha recurrido a ella en una ocasión, a principios de 2009. | UN | وحتى الآن، لم تجتمع اللجنة إلا في مناسبة واحدة في مطلع عام 2009. |
Al menos en una ocasión, el Sr. Alkhawaja tuvo que hablar con su abogado en presencia del fiscal militar. | UN | واضطر السيد الخواجة في مناسبة واحدة على الأقل إلى التشاور مع محاميه في حضور المدعي العام العسكري. |
Hasta la fecha, la Misión ha obtenido acceso en una ocasión a un centro de detención en Deraa. | UN | وتمكنت البعثة، حتى الآن، من الوصول في مناسبة واحدة إلى مركز للاعتقال في درعا. |
Solo he utilizado mis poderes ejecutivos en una ocasión, para levantar la prohibición de ejercer cargos públicos impuesta a una persona por uno de mis predecesores. | UN | واستخدمت سلطاتي التنفيذية في مناسبة واحدة فقط، لرفع الحظر على فرد سبق أن عزله أحد أسلافي من إحدى الوظائف العامة. |
Pero el hecho de que, en más de una ocasión, haya estado unida al dinero revela su carácter. | Open Subtitles | ولكن الحقيقة أن لديه في أكثر من مناسبة واحدة إرفاق الرقم الدولار يكشف شخصيته . |
Al menos en una ocasión, en junio de 1994, se les obligó a avanzar más de prisa disparando sobre sus cabezas. | UN | وفي مناسبة واحدة على اﻷقل، في حزيران/يونيه ١٩٩٤، أُطلقت نيران اﻷسلحة فوق رؤوسهم للتعجيل بسيرهم. |
Al menos en una ocasión ello dio presuntamente lugar a que todas las personas recientemente capturadas que viajaban en un autobús fueran ejecutadas en masa, en forma arbitraria. | UN | وتفيد الادعاءات بأن هذا الوضع أسفر في مناسبة واحدة على اﻷقل عن إعدام حمولة حافلة كاملة من المعتقلين الجدد تعسفيا بصورة جماعية. |
Muchos miembros de la CDI son también miembros de delegaciones que asisten a los períodos de sesiones del CJCAA y, por ello, supervisan y examina la labor de la CDI en más de una ocasión. | UN | وثمة أعضاء عديدون في لجنة القانون الدولي هم أعضاء أيضا في الوفود التي يحضرون دورات اللجنة الاستشارية، وهذا يمكنهم من رصد واستعراض أعمال اللجنة في أكثر من مناسبة واحدة. |
En una ocasión, por lo menos, hicieron uso de una granada lacrimógena para penetrar en una celda, en la que, según las informaciones recibidas, golpearon indiscriminadamente a los presos. | UN | وفي مناسبة واحدة على الأقل، استعمل الحرس الغاز المسيل للدموع للدخول إلى زنزانة، حيث قاموا، حسبما أفادت المعلومات الواردة، بضرب السجناء بصورة عشوائية. |
En una ocasión, una patrulla de la UNIKOM observó signos de violación de la berma de arena, que incluían huellas recientes de pasos en la parte iraquí, huellas de neumáticos y una cuerda utilizada para escalar la berma. | UN | وفي مناسبة واحدة لاحظت دورية تابعة للبعثة انتهاكا للحافة الرملية بما في ذلك آثار أقدام حديثة العهد من الجانب العراقي، وآثار عجلات وحبل استخدم لتسلق الحافة. |
La Oficina del Alto Representante ya ha dado a conocer su opinión, por lo menos en una ocasión anterior, de rechazo de la acción unilateral del Sr. Radisic en nombre de la Presidencia. | UN | وقد أعرب بالفعل مكتب الممثل السامي عن رأيه في مناسبة واحدة على اﻷقل وفند العمل الانفرادي الذي قام به السيد راديسيتش باسم مجلس الرئاسة. |
He recibido instrucciones para informarle de que las fuerzas de ocupación israelíes han utilizado, al menos en una ocasión, un tipo desconocido de gas contra civiles palestinos. | UN | وقد صدرت إليَّ تعليمات بإفادتكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد استخدمت، في مناسبة واحدة على الأقل، نوعا غير معروف من الغاز ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Esa suma es considerablemente inferior a los 3,6 kg que el intermediario afirma haber llevado a Dubai en una sola vez en 2012. | UN | وهذا أقل بكثير من كمية الذهب التي يزعم الوسيط أنه حملها إلى دبي في مناسبة واحدة في عام 2012، وهي 3.6 كيلوغرامات. |
En una sola ocasión el Comité formuló una interpretación del capítulo 3 de la Ley fundamental, en relación con el derecho de voto de los residentes nacidos en China continental. | UN | ولم تفسّر اللجنة الدائمة الباب الثالث من القانون الأساسي، الذي يتعلق بحق المقيمين المولودين في الصين القارية في التصويت، سوى في مناسبة واحدة. |