Las dificultades para obtener vivienda y empleo adecuados y la violencia en el hogar son riesgos comunes o frecuentes. | UN | وتعتبر الصعوبات المصادفة في الحصول على مسكن وعمل مناسبين والعنف اﻷسري من المخاطر الشائعة أو السائدة. |
A este respecto, se pidió a las misiones permanentes de los países infrarrepresentandos que colaboraran en la búsqueda de candidatos cualificados adecuados. | UN | وفي هذا الصدد ، طُلب من البعثات الدائمة للبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أن تساعد في إيجاد مرشحين مؤهلين مناسبين. |
La Comisión insta a la misión a que siga tratando de encontrar candidatos nacionales idóneos. | UN | وتحث اللجنة البعثة على مواصلة الجهود التي تبذلها للعثور على مرشحين وطنيين مناسبين. |
También se analizan ciertas cuestiones fundamentales en la forma y lugar apropiados. | UN | كما أنه يتيح تحليلاً للقضايا الرئيسية في مكان وبشكل مناسبين. |
También se necesita apoyo administrativo y un nivel adecuado de asistencia de secretaría. | UN | وهناك أيضا حاجة الى دعم إداري ومساعدة سكرتارية مناسبين. |
Su instalación requiere una planificación e inversión adecuadas. | UN | ويتطلب تنصيبه تخطيطاً واستثماراً مناسبين. |
Esa meta se aplicó en siete países, en vez de en diez, debido principalmente a la falta de asociados en la ejecución adecuados. | UN | ونُفّذ هذا الهدف في 7 بلدان بدلا من 10، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الافتقار إلى شركاء منفذين مناسبين. |
Una innovación reciente ha sido la introducción de un programa de vigilancia voluntaria de los delincuentes puestos en libertad a cargo de miembros adecuados de la comunidad libre. | UN | وحدث مؤخرا تجديد مبتكر هو ادخال مخطط للاشراف الطوعي على المذنبين المفرج عنهم عن طريق أعضاء مناسبين من المجتمع المحلي. |
Sobre la base de esa nueva evaluación, la Oficina propone Nairobi y Viena como lugares adecuados para destacar a los investigadores. | UN | وبناء على هذا التقييم المعاد، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية نيروبي وفيينا كموقعين مناسبين لتعيين محققين فيهما. |
La Administración ha actualizado sus listas, y ha añadido nuevos posibles árbitros o ha eliminado los que ya no son adecuados. | UN | 275 - وقد قامت الإدارة بتحديث قوائمها، وأضافت محكمين محتملين جددا أو حذفت أسماء من لم يعودوا مناسبين. |
Los ejes de la cuestión han sido, en todos los casos encontrar la oportunidad y el método adecuados, y el derecho soberano del Líbano en todos estos asuntos y por encima de todo lo demás; | UN | والمسألة هي تكرارا مسألة توقيت وأسلوب مناسبين. وحق لبنان السيادي في كل ذلك وقبل كل ذلك. |
La representante del Canadá señaló que el texto del párrafo 2 del artículo 4 no figuraba entre corchetes y también que, en su opinión, ya era suficientemente flexible para hacer posible que se encontraran candidatos idóneos. | UN | وأشارت ممثلة كندا إلى أن صيغة الفقرة ٢ من المادة ٤ ليست بين قوسين معقوفين، كما أشارت أيضا إلى أن الصيغة، في رأيها، مرنة فعلاً بما يكفي للعثور على مرشحين مناسبين. |
El problema casi con seguridad no es tanto hallar asociados idóneos como obtener financiación para actividades de dicha índole. | UN | ولعله من المؤكد أن المشكلة ترتبط بالحصول على تمويل لتلك الجهود أكثر مما ترتبط بالعثور على شركاء مناسبين. |
Los miembros de la Comisión mencionaron las dificultades con que tropezaban para encontrar a candidatos idóneos, en particular abogados. | UN | وذكر أعضاء اللجنة الصعوبات التي تواجههم في العثور على مرشحين مناسبين لهذه الوظائف، ولا سيما من صفوف المحامين. |
También hay problemas para reembolsar préstamos y encontrar asociados apropiados que puedan administrar fondos rotatorios. | UN | وتوجد أيضا مشاكل فيما يتعلق بتسديد الديون وإيجاد شركاء تنفيذيين مناسبين قادرين على الاضطلاع بإدارة الصناديق الدائرة. |
La OMS ha observado que faltan fondos suficientes para obtener la colaboración de socios apropiados. | UN | ولاحظت منظمة الصحة العالمية عدم وجود تمويل كاف لاجتذاب شركاء مناسبين. |
Estas funciones complejas y multidimensionales requieren recursos de personal considerables en las categorías superiores y subalternas del cuadro orgánico y personal de apoyo adecuado. | UN | وتقتضي هذه الوظائف المتعددة الأبعاد والمعقدة موارد كبيرة من الموظفين برتب فنيه عليا ودينا فضلا عن موظفي دعم مناسبين. |
Difícilmente hubiera habido dos personas más adecuadas para asumir esa enorme tarea en ese momento trascendental de la historia. | UN | وكان نادرا وجود شخصين مناسبين بأفضل شكل للاضطلاع بهمتهما الهائلة في تلك المرحلة التاريخية. |
Su principal tarea en ese primer año fue identificar candidatos aptos para su nombramiento como miembros de los Tribunales. | UN | وتمثلت المهمة الرئيسية التي اضطلع بها في العام الأول في إيجاد مرشحين مناسبين للتعيين في المحكمتين. |
En caso necesario, se solicitan los servicios de un intérprete, psicólogo o personas idóneas de las organizaciones del sector de la discapacidad. | UN | ويُستعان بخدمات مترجمين شفويين أو خبراء نفسيين أو بأشخاص مناسبين من المنظمات العاملة في قطاع الإعاقة، إذا لزم الأمر. |
Vanuatu felicita a los países que reconocen la necesidad de que antes de que se impongan medidas punitivas se efectúe una evaluación adecuada de las crisis de Fiji y de las Islas Salomón. | UN | وتود فانواتو أن تهنئ جميع البلدان التي تعترف بالحاجة إلى إجراء تقييم وتقدير مناسبين للحالتين المتأزمتين في فيجي وجزر سليمان قبل اتخاذ أية تدابير عقابية إن لزم الأمر. |
Debido a la disponibilidad de personal de contratación nacional apropiado y cualificado, se ha determinado que las funciones actuales del puesto podrían ser desempeñadas por un funcionario de contratación nacional. | UN | وبالنظر إلى توافر موظفين وطنيين مناسبين ومؤهلين، تقرر أنه يمكن لأي موظف وطني أن يؤدي المهام الحالية للوظيفة. |
Por consiguiente, la Conferencia tendría que proseguir las cuestiones relativas a esas dos opciones de la manera y en la fecha que estime apropiadas. | UN | ولذلك ينبغي أن يعالج المؤتمر القضايا المتصلة بهذين الخيارين باﻷسلوب وفي الوقت اللذين يراهما مناسبين. |
Lo mejor es no tomar partido haciéndose de buenos amigos. | Open Subtitles | لكنك يجب أن تعرف كيف تكون متوازناً وتصنع أصدقاء مناسبين |
Sin embargo, algunas misiones han tropezado con dificultades para identificar al personal nacional idóneo debido a las exigencias de las Naciones Unidas en materia de idiomas. | UN | بيد أن بعض البعثات واجهت صعوبات في تحديد موظفين وطنيين مناسبين بسبب المتطلبات اللغوية للأمم المتحدة. |
Para este fin, el Iraq proporcionará de forma gratuita los edificios de oficinas necesarios, alojamiento para el personal y los acompañantes que se necesiten. | UN | ويوفـر العراق، لهذا الغرض، دون مقابل، مبانٍ مكتبية ملائمة، وأماكن لإقامة الموظفين، ومرافقين مناسبين. |
Se requería un sistema y un marco correctos para administrar esos datos. | UN | وطولب بوضع نظام وإطار مناسبين لإدارة هذه البيانات. |
Estuviste estupenda anoche y encajaste perfectamente. | Open Subtitles | لقد كنا رائعين الليلة، وكنا مناسبين لبعض حقاً. |