ويكيبيديا

    "مناسب من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adecuado de
        
    • apropiado de
        
    • adecuada de
        
    • apropiada de
        
    • suficiente de
        
    • apropiados de
        
    • apropiadas
        
    • adecuada del
        
    • suficientes
        
    • debida
        
    • adecuada por
        
    • apropiada del
        
    • adecuados
        
    • adecuado del
        
    Eso requerirá un terreno de juego uniforme, con un nivel adecuado de conocimientos internacionales incluso a nivel local. UN وسيتطلب هذا توفير أوضاع تنافسية متكافئة ومستوى مناسب من المعارف الدولية حتى على الصعيد المحلي.
    Por consiguiente, la infusión de un nivel adecuado de ayuda económica internacional es vital para encaminar a Sudáfrica por la senda que lleva al desarrollo sostenible. UN لذلك من الحيوي تقديم قدر مناسب من المساعدة الاقتصادية الدولية بغية توجيه جنوب افريقيا لسلوك سبيل التنمية المستدامة.
    Así pues, la Unión Europea invita a todos los Estados partes a que participen, con el nivel apropiado de expertos, en sus próximas sesiones. UN لذلك يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷطراف إلى أن تشارك في هذه الدورات المقبلة بممثلين على مستوى مناسب من الخبرة.
    Aunque Su Excelencia ha reiterado este llamamiento en diversas ocasiones, todavía no ha obtenido una respuesta adecuada de los dirigentes grecochipriotas. UN ورغم تكراركم لهذه الدعوة في مناسبات عدة، فإنها لم تحظ بعد برد مناسب من قبل القيادة القبرصية اليونانية.
    Con una creciente inquietud respecto del medio ambiente, era cada vez más difícil encontrar una forma apropiada de utilización de diversas fuentes de energía. UN ومع تزايد الاهتمام بالطاقة، أصبح من الصعب العثور على مزيج مناسب من الطاقة.
    El proyecto no ha estado bien gestionado a nivel local ni ha recibido apoyo suficiente de la Sede. UN فالمشروع لم يكن يُدار محليا بطريقة جيدة ولم يحصل على دعم مناسب من المقر الرئيسي.
    La ampliación debería complementarse con un número adecuado de nuevos miembros no permanentes del mundo en desarrollo. UN ويجب أن يستكمل توسيع المجلس بعدد مناسب من اﻷعضاء غير الدائمين من البلدان النامية.
    Se ha llevado a cabo una redistribución de funciones entre los integrantes de la Oficina para prestar un nivel adecuado de apoyo al Secretario General. UN أعيد توزيع الوظائف على الموظفين بغية المحافظة على مستوى مناسب من الدعم المقدم إلى اﻷمين العام.
    El desarrollo rural debe también tender a la meta de proporcionar un número adecuado de puestos de trabajo. UN كما ينبغي أن يكون هدف التنمية الريفية توفير عدد مناسب من فرص العمل.
    - Nivel adecuado de protección a los refugiados sierraleoneses. UN توفير مستوى مناسب من الحماية للاجئين من سيراليون.
    i) Tres miembros titulares y un número adecuado de suplentes, seleccionados por el Secretario General; UN `1 ' ثلاثة أعضاء وعدد مناسب من الأعضاء المناوبين، يختارهم الأمين العام؛
    En las relaciones familiares, el hombre y la mujer suelen decidir de mutuo acuerdo el reparto apropiado de las responsabilidades familiares. UN وفي العلاقات اﻷسرية، عادة ما يناقش الزوجان ويتفقان على نصيب مناسب من المسؤوليات اﻷسرية.
    A tal efecto, para asegurar una aplicación adecuada del acuerdo de paz, es importante que se establezca un mecanismo apropiado de vigilancia internacional. UN 92 - ومن أجل تحقيق ذلك، وكي يكفل تنفيذ اتفاق السلام بشكل مناسب من الضروري إنشاء آلية رصد دولية مناسبة.
    No obstante, sigue siendo necesario garantizar un volumen apropiado de apoyo específico a tales misiones. UN ومع ذلك، لا يزال من المطلوب ضمان مستوى مناسب من الدعم المتواصل لهاتين البعثتين.
    Persisten las denuncias de palizas y otras formas de malos tratos durante los períodos de detención e interrogatorio, lo cual exige una respuesta adecuada de las autoridades policiales. UN ويحتـاج استمرار ما يتردد من مزاعم عن عمليات الضرب وغيرها من أشكال سوء المعاملة خلال الاعتقال والاستجواب إلى رد مناسب من قبل سلطات الشرطة.
    74. El enfoque de cinco medidas que se sugirió supra requerirá la asignación adecuada de personal y recursos para estas actividades de recaudación de fondos. UN 74 - وسوف يتطلب النهج ذو الخطوات الخمس المقترح أعلاه تخصيص قدر مناسب من الموظفين والموارد من أجل أنشطة جمع الأموال.
    Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos necesarios y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    En primer lugar, el animal que pasta necesita la dieta equilibrada que le brinda una combinación apropiada de especies que permiten sustentar al rebaño durante todo el año. UN فأولاً، يحتاج حيوان الرعي إلى نظام غذائي متوازن يوفره مزيج مناسب من الأنواع العشبية التي تسمح ببقاء القطيع طوال العام.
    El desarrollo de la energía nuclear se produce cuando hay necesidad de energía y se cuenta con el respaldo de un nivel suficiente de infraestructura industrial. UN وتحدث تنمية الطاقة النووية عند وجود حاجة إلى الطاقة، يدعمها مستوى مناسب من البنية اﻷساسية الصناعية.
    Las condiciones ambientales también son un factor que debe considerarse al establecer los ciclos apropiados de reemplazo de equipo en cada operación de mantenimiento de la paz. UN وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام.
    Las dos partes convinieron en que este tema se abordaría nuevamente durante la próxima reunión técnica tras la realización de consultas apropiadas. UN واتفق الجانبان على معالجة هذا الموضوع مرة أخرى في الاجتماع التقني المقبل، بعد إجراء ما هو مناسب من مشاورات.
    La Misión de la Unión Africana en el Sudán no puede realizar suficientes patrullas de escolta debido a la falta de recursos. UN ولا تستطيع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان القيام بعدد مناسب من دوريات المرافقة بسبب محدودية الموارد.
    La falta de la debida reacción ante estos acontecimientos puede ser motivo adicional para acusar a las Naciones Unidas de un doble criterio. UN يمكن اعتبار عدم صدور رد فعل مناسب من جانب اﻷمم المتحدة إزاء هذه التطورات حجة إضافية لاتهامها بازدواجية المعايير.
    Al parecer el grupo suponía que los países de la subregión no habían reaccionado de forma adecuada por falta de voluntad y determinación. UN ويبدو أن الجماعة ظنت حتى اﻵن أن عدم صدور أي رد فعل مناسب من جانب بلدان المنطقة دون اﻹقليمية يعني انعدام اﻹرادة والعزم.
    También proponemos que se incluya una referencia a él en una sección apropiada del informe de este año de la Conferencia de Desarme a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN كما نقترح الإشارة إليه في فرع مناسب من تقرير المؤتمر لهذا العام إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Aún quedaría bastante por hacer hasta determinar y evaluar criterios adecuados y fijar la combinación de umbrales, puntuación y valores convenientes. UN وسيلزم لقيام تدابير أخرى لتحديد وتقييم المعايير المناسبة ووضع مزيج مناسب من العتبات والنقاط وعوامل الترجيح.
    De ser posible, solicitamos también que, en el lugar adecuado del documento, se mencione que la OMPI participó en el proceso en calidad de observadora. UN ونود أن نطلب أيضا، إن أمكن، أن تُدرج إشارة في مكان مناسب من الوثيقة إلى أن الويبو شاركت في العملية بصفة مراقب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد