armonización y unificación del derecho mercantil internacional | UN | مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده ثانيا- |
Se argumentó también que ese documento podría ayudar a la Comisión a determinar ámbitos sobre los que podría emprender una labor de armonización en el futuro. | UN | وقيل أيضا إنّ تلك الوثيقة قد تساعد اللجنة أيضا على تبيّن المجالات التي يمكن أن تضطلع فيها بأعمال مناسقة في المستقبل. |
Actividades que están desarrollando las organizaciones internacionales en relación con la armonización y unificación del derecho mercantil internacional | UN | أنشطة المنظمات الدولية الجارية في مجال مناسقة القانون المتعلق بالمصالح الضمانية وتوحيده |
A ese respecto, se acordó que la Comisión debía tratar de promover una mayor aplicación de sus normas con miras a armonizar el derecho mercantil a nivel regional. | UN | واتفق في هذا الصدد على أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى زيادة استخدام معاييرها في الجهود الرامية إلى مناسقة القوانين التجارية على الصعيد الاقليمي. |
Actividades que actualmente llevan a cabo las organizaciones internacionales para armonizar y unificar el derecho mercantil internacional | UN | أنشطة المنظمات الدولية الجارية في مجال مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده |
La red se ha empleado a fondo para facilitar la armonización de las diferentes prácticas de sus miembros. | UN | وقد بذلت الشبكة جهودا خاصة لتيسير مناسقة ممارسات لأعضائها المختلفة. |
armonización de las normas que rigen la agricultura biológica a nivel regional | UN | مناسقة المعايير الزراعية الأساسية على المستوى الإقليمي |
Por ello la armonización de esas normas técnicas relacionadas con el comercio proporcionaría más oportunidades de exportación a los productores de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإن مناسقة هذه المعايير التقنية ذات الصلة بالتجارة يتيح فرصا إضافية للمنتجين في البلدان النامية. |
Hizo hincapié en las iniciativas regionales de cooperación y coordinación, incluida la armonización de legislación y la elaboración de guías de capacitación para los organismos de aplicación de la ley. | UN | وشدّد على جهود التعاون والتنسيق الإقليمية، بما فيها مناسقة التشريعات في المنطقة وإعداد أدلة تدريب لأجهزة إنفاذ القانون. |
La armonización de la legislación es, en consecuencia, un elemento fundamental para aplicar la Convención en el plano nacional. | UN | وبالتالي، فإنّ مناسقة التشريعات الوطنية هي عنصر بالغ الأهمية لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Paralelamente a la puesta en marcha de iniciativas nacionales y sectoriales, la ONUDI puede promover la armonización de las normas internacionales y fomentar su adopción. | UN | ومع أنه يجري استحداث مبادرات وطنية وقطاعية، فيمكن لليونيدو أن تعزِّز مناسقة المعايير الدولية وأن تُنشِّط الأخذ بها. |
De este modo, la Convención facilita la armonización de los arreglos y acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | وعلى هذا النحو، تؤدِّي الاتفاقية دوراً مفيداً في تسهيل مناسقة الترتيبات والاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف. |
Sin embargo, la armonización de determinados procedimientos jurídicos se ha visto obstaculizada por la falta de atención internacional a cuestiones tales como la presentación de reclamaciones y los procesos de adopción de decisiones. | UN | بيد أن نقص الاهتمام الدولي بمسائل مثل صوغ المطالبات وكيفية اتخاذ القرارات قد أعاق مناسقة بعض القواعد الاجرائية القانونية المعينة. |
Más de 30 países de diversas regiones del mundo habían promulgado leyes basadas o inspiradas, en gran parte, en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública y la aplicación de su régimen había supuesto una notable armonización de los procedimientos y prácticas de la contratación pública en todo el mundo. | UN | فقد اعتمدت في أكثر من 30 ولاية قضائية في مختلف أنحاء العالم تشريعات تستند إلى ذلك القانون النموذجي أو تستلهمه إلى حد بعيد، وأفضى استخدام ذلك القانون إلى مناسقة واسعة النطاق لقواعد الاشتراء واجراءاته. |
La contribución de la secretaría de la CNUDMI al próximo curso se centrará en las cuestiones de armonización de las normas legales sobre el derecho mercantil internacional desde la perspectiva de la Comisión, incluida su labor actual y anterior. | UN | وسوف يركز إسهام أمانة الأونسيترال في الدورة المقبلة على مسائل مناسقة القوانين الخاصة بالقانون التجاري الدولي من منظور الأونسيترال، بما في ذلك الأعمال السابقة والجارية. |
II. armonización y unificación del derecho mercantil internacional | UN | ثانيا- مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده |
La Oficina también ha puesto de relieve la necesidad de armonizar las distintas modalidades contractuales utilizadas por la Organización. | UN | وسلّط المكتب الضوء أيضا على الحاجة إلى مناسقة الترتيبات التعاقدية المختلفة التي تطبقها المنظمة. |
armonizar los regímenes de las operaciones garantizadas, incluidas las normas de derecho internacional privado | UN | مناسقة قوانين المعاملات المضمونة، بما فيها قواعد تنازع القوانين |
● armonizar las reglamentaciones jurídicas del arrendamiento de equipo a escala mundial a fin de facilitar el comercio de bienes de capital | UN | :: مناسقة الضوابط القانونية لتأجير المعدّات على الصعيد العالمي من أجل تيسير التجارة في السلع الرأسمالية |
Algunos oradores subrayaron la necesidad de armonizar los temas de los cursos prácticos con los del programa para las deliberaciones sustantivas del congreso sobre el delito. | UN | وشدَّد بعض المتكلّمين على الحاجة إلى مناسقة مواضيع حلقات العمل مع بنود جدول أعمال المداولات الموضوعية لمؤتمر الجريمة. |
Asistencia para armonizar la legislación interna con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos | UN | المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |