Todas las empresas subrayaron que no había disposiciones ni reglamentaciones que impidieran el acceso de las mujeres a los puestos de responsabilidad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع تلك المؤسسات أكدت عدم وجود أحكام أو أنظمة تمنع المرأة من تولي مناصب المسؤولية. |
Además, organiza conferencias y simposios para preparar a la mujer a fin de que contribuya en todos los sectores de la sociedad, incluso desempeñando puestos de responsabilidad o funciones que con frecuencia son considerados exclusivos del | UN | كما ينظم الاتحاد مؤتمرات وندوات ﻹعداد المرأة كيما تقدم مساهمتها في جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك مناصب المسؤولية أو المناصب التي كثيرا ما ينظر اليها على أنها مخصصة للرجال. |
El ACNUR está tratando de contratar más mujeres, en particular en puestos de responsabilidad. | UN | إن المفوضية تعمل من اﻵن على توظيف المزيد من النساء وبخاصة في مناصب المسؤولية. |
Hasta que no se apruebe la legislación apropiada, el Gobierno debe promover activamente a la mujer a cargos de responsabilidad. | UN | وإلى حين اعتماد التشريع الملائم، يجب على الحكومة أن تشجع بصورة نشطة النساء على شغل مناصب المسؤولية. |
En ese inventario se incluirán con prioridad los cargos de responsabilidad del ejército, la policía y la justicia. | UN | ويتم في هذا الاحصاء إيلاء اﻷولوية لتحديد مناصب المسؤولية في الجيش والشرطة والقضاء. |
El Gobierno debe demostrar la voluntad política de adoptar medidas para aumentar el número de mujeres en puestos de responsabilidad. | UN | ومن ثم يجب على الحكومة أن تُظهر الإرادة السياسية في اتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء في مناصب المسؤولية. |
Hoy se puede decir que esas barreras discriminatorias se han eliminado, pero sigue habiendo pocas mujeres ingenieros agrícolas que ocupen puestos de responsabilidad. | UN | ويمكن حالياً التأكيد بأن هذه الحواجز التمييزية قد زالت، ولكن إمكانية وصول المهندسات الزراعيات إلى مناصب المسؤولية لا تزال ضعيفة. |
El bajo nivel de educación y la poca escolarización de las niñas limitan a largo plazo su derecho a ocupar determinados puestos de responsabilidad. | UN | ويحد انخفاض مستوى تعليم المرأة وتدني معدل التحاقها بالمدارس، على الأمد البعيد، من حقها في شغل بعض مناصب المسؤولية. |
En este contexto, los jóvenes ocupan importantes puestos de responsabilidad y se les confía de manera concreta el futuro del país. | UN | وفي هذا السياق، يشغل الشباب مناصب المسؤولية الهامة ويجري الاستفادة منهم بصورة حقيقية من أجل مستقبل البلد. |
En lo que respecta a los medios de difusión, se ha designado a numerosas mujeres para ocupar puestos de responsabilidad en el ámbito de las telecomunicaciones y la información. | UN | فيما يتعلق بوسائط الإعلام، تم تعيين العديد من النساء في مناصب المسؤولية في ميدان الاتصال عن بُعد والإعلام. |
Por otra parte, el lugar que ocupan las mujeres en la administración pública indica que, pese a una sólida evolución, su presencia en los puestos de responsabilidad continúa siendo insuficiente. | UN | ومن جهة أخرى، يتبين من مكانة النساء في الإدارة العامة أن حضورهن في مناصب المسؤولية ما زال غير كاف رغم حدوث تطور لا شك فيه. |
106. En primer lugar, pocas mujeres ocupan puestos de responsabilidad en la administración. | UN | 106- أولاً، قليلات هن النساء اللائي يشغلن مناصب المسؤولية في الإدارة. |
También debe adoptar medidas para aumentar la cantidad de mujeres que ocupan puestos de responsabilidad en todos los demás ámbitos. | UN | وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء في مناصب المسؤولية في جميع المجالات الأخرى. |
Todo ello contribuirá a crear un entorno que facilite el acceso y el control de los puestos de responsabilidad por parte de la mujer. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على تهئية بيئة ملائمة لتمكين المرأة من الوصول إلى مناصب المسؤولية وإدارتها. |
En el Japón también se han llevado a cabo importantes cambios políticos, con la elección de un nuevo Parlamento y la formación de un Gobierno de coalición en el que las mujeres ocupan puestos de responsabilidad. | UN | وأضافت قائلة إن اليابان تشهد حاليا تغيرات سياسية هامة وذلك مع انتخاب البرلمان الجديد وتشكيل حكومة ائتلافية تشغل فيها النساء مناصب المسؤولية. |
El resto, es decir el 83%, tiene un nivel de educación inferior y se ve limitado en el desempeño de cargos de responsabilidad. | UN | أما البقية، أي نسبة ٨٣ في المائة، فلهن مستوى تعليم أقل لا يكفي لتولي مناصب المسؤولية. |
En ese inventario se incluirán con prioridad los cargos de responsabilidad del ejército, la policía y la justicia. | UN | ويتم في هذا اﻹحصاء إيلاء اﻷولوية لتحديد مناصب المسؤولية في الجيش والشرطة والقضاء. |
En ese inventario se incluirán con prioridad los cargos de responsabilidad del ejército, la policía y la justicia. | UN | ويتم في هذا اﻹحصاء إيلاء اﻷولوية لتحديد مناصب المسؤولية في الجيش والشرطة والقضاء. |
Algunas organizaciones están encabezadas por mujeres y las mujeres desempeñan cargos de responsabilidad en los grupos y organismos que llevan a cabo cometidos en relación con las mujeres de las zonas rurales. | UN | وبعض المنظمات ترأسها نساء وتتقلد النساء مناصب المسؤولية في الأفرقة والوكالات المشاركة في العمل مع المرأة الريفية. |
Además, se dedica a promover el acceso de la mujer a cargos de responsabilidad en la vida pública. | UN | ثم قالت إن الصندوق يعمل فضلا عن ذلك على تعزيز وصول المرأة إلى مناصب المسؤولية في الحياة العامة. |
El Comité tampoco dispone de información sobre el empleo de la mujer, y concretamente en puestos directivos. | UN | وأن اللجنة ليست لديها هي الأخرى أية معلومات عن توظيف النساء، لاسيما في مناصب المسؤولية. |