Ocupó ese cargo en 1987, tras haber ocupado cargos en muchos ministerios importantes de su país. | UN | لقد تولى منصبه في عام ١٩٨٧، بعد أن شغل مناصب في العديد من الوزارات الهامة في بلده. |
También prohíben a esas partes ocupar cargos en las emisoras. | UN | كما أنها تمنع هذه اﻷطراف من شغل مناصب في هذه الهيئات اﻹذاعية. |
Antes de ser designado Jefe de la División de Derecho Internacional General, ocupó diversos cargos en el Departamento Jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وقبل تعيينه رئيسا لشعبة القانون الدولي العام شغل عدة مناصب في اﻹدارة القانونية بوزارة الشؤون الخارجية. |
La delegación también señaló que esas personas no disfrutaban de inmunidad penal, a pesar de ocupar puestos en el Gobierno de Hamás. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى أنهم لا يتمتعون بحصانة من الإجراءات القانونية على الرغم من شغلهم مناصب في حكومة حماس. |
En el gobierno local las mujeres suelen ocupar puestos en sectores relacionados con la familia, la cultura y la educación. | UN | وعلى مستوى الحكم المحلي أيضاً تشغل النساء في الأغلب مناصب في قطاعات متصلة بمجالات الأسرة والثقافة والتعليم. |
La creación de puestos en el sistema, ya se trate de puestos de alto o bajo nivel, es una prerrogativa de los Estados Miembros. | UN | وإنشاء مناصب في المنظمة، سواء كانت على مستوى عال أو منخفض، هو من اختصاص الدول اﻷعضاء. |
El Consejo Central de los Sinti y Rom Alemanes ha tenido noticia de que algunos gitanos sinti han sido elegidos para cargos en los gobiernos municipales. | UN | وعلم المجلس المركزي للسينتيين والغجر اﻷلمان أن بعض السينتيين قد انتخبوا لشغل مناصب في الحكومات المحلية. |
Ha tenido cargos en la Municipalidad de Ammán y en el Ministerio de Trabajo. | UN | وتقلدت مناصب في بلدية عمان وفي وزارة العمل. |
También expresó su apoyo a la disposición del proyecto de ley de partidos políticos que impediría a los miembros de las fuerzas armadas en activo ocupar cargos en partidos políticos. | UN | وأعرب أيضا عن تأييده للحكم الوارد في مشروع القانون بشأن اﻷحزاب السياسية الذي يحظر على اﻷفراد العاملين في القوات المسلحة أن يتولوا مناصب في اﻷحزاب السياسية. |
cargos en EL CONSEJO DIRECTIVO DEL INSTITUTO INTERREGIONAL | UN | معلومات خلفية عن المرشحين لشغل مناصب في مجلس أمناء |
En los últimos años, ha ido aumentando el número de mujeres que ocupan cargos en distintos sectores de los organismos de relaciones exteriores del país. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ارتفعت أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب في مختلف فروع أجهزة العلاقات الخارجية في البلد. |
El Embajador Djalal también ha desempeñado cargos en distintos comités sobre cuestiones relacionadas con el derecho del mar, como por ejemplo: | UN | وقد شغل السفير جلال أيضا مناصب في لجان مختلفة للشؤون المتعلقة بقانون البحار، من بينها ما يلي: |
Los participantes ocupaban cargos en universidades, instituciones de investigación, observatorios, organismos espaciales nacionales y organizaciones internacionales, y desempeñaban actividades relacionadas con todos los aspectos de la ciencia espacial básica abordados en el curso. | UN | وكان المشاركون يشغلون مناصب في جامعات ومؤسسات بحثية ومراصد ووكالات وطنية لشؤون الفضاء ومنظمات دولية، وكانوا من المنخرطين في جميع جوانب علوم الفضاء الأساسية التي شملتها حلقة العمل. |
A más de 700 se les han ofrecido puestos en el ejército gubernamental manteniéndoseles sus grados anteriores, y los demás han regresado a sus hogares. | UN | ومنح ما يزيد على ٠٠٧ منهم مناصب في الجيش الحكومي وفقا لرتبهم، وعاد اﻵخرون إلى منازلهم. |
En respuesta a su consulta, se informó a la Comisión Consultiva que ello se debía al aumento de la categoría media de tres titulares de puestos en Bagdad. | UN | ولدى الاستعلام، أفيدت اللجنة بأن الزيادة تعزى إلى الزيادة في متوسط الرتب ﻟ ٣ موظفين سيشغلون مناصب في بغداد. |
No se justifica la propuesta de suprimir puestos en la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وأضاف قائلا إن إقتراح إلغاء مناصب في شعبة الحقوق الفلسطينية هو اقتراح لا مبرر له. |
En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, de cuatro puestos de alto nivel ocupados por franceses uno corresponde a una mujer. | UN | ومن بين ٤ مناصب في المستويات العليا في مكتب اﻷمم المتحدة بنيويورك يحتلها الفرنسيون هناك امرأة واحدة. |
Con anterioridad prestó funciones en la Consejería Legal del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto en Buenos Aires, durante los años 1997 y 1998, y participó como delegado en reuniones de la Organización Marítima Internacional en Londres y de órganos de convenios ambientales en Ginebra | UN | شغل في السابق مناصب في مكتب الشؤون القانونية بوزارة الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية في بيونس آيرس خلال عامي 1997 و 1998. وشارك بصفة ممثل في اجتماعات المنظمة البحرية الدولية في لندن وفي الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بيئية في جنيف. |
Además, ha de garantizarse a la mujer posiciones en las asambleas provinciales y los consejos locales. | UN | كما ينبغي تأمين حصول المرأة على مناصب في جمعيات المقاطعات والمجالس المحلية. |
- Conversión de plazas de personal temporario general en puestos: se propone convertir en puesto una plaza sufragada con cargo a los fondos para personal temporario general si las funciones que se realizan son de carácter permanente | UN | - تحويل مناصب في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف دائمة: يُقترح تحويل وظائف مؤقتة معتمدة تمول من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف دائمة متى كانت المهام المسندة إليها ذات طابع مستمر |
En la actualidad, son muchos los criminales de guerra que disfrutan de impunidad; algunos de ellos incluso ejercen cargos de influencia. | UN | ويتمتع الكثير من مجرمي الحرب باﻹفلات من العقوبة في الوقت الحاضر؛ كما أن عدداً منهم يتولون أيضاً مناصب في السلطة. |
Se recomienda llegar a un acuerdo acerca de las candidaturas para los puestos correspondientes a la Comisión Principal antes de la apertura de la Conferencia, a fin de que las elecciones puedan hacerse por aclamación y no sea necesario proceder a votación secreta. | UN | ويوصَى بأن يتم قبل افتتاح المؤتمر الاتفاق على قائمة المرشحين لشغل مناصب في اللجنة الرئيسية، مما يسمح بانتخابهم بالتزكية والاستغناء عن اشتراط إجراء اقتراع سري. |
También expresa su preocupación por la falta de información sobre la presencia de mujeres inmigrantes en cargos de adopción de decisiones en un país donde los inmigrantes representan casi el 40% de la población. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن شَغْل النساء المهاجرات مناصب في دوائر صنع القرار في بلد تبلغ نسبة المهاجرين فيه حوالي 40 في المائة من عدد السكان. |
1976 a 1981 Misiones en la Embajada del Japón en China y la Embajada del Japón en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Beijing y Londres | UN | ١٩٧٦-١٩٨١ تولى عدة مناصب في سفارتي اليابان في بيجينغ، الصين. وفي لندن، في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية ــ ــ ــ ــ ــ |
De resultas de esa iniciativa, más de un millón de mujeres han pasado a ocupar cargos públicos en todo el país. | UN | ونتيجة لهذه المبادرة تحتل أكثر من مليون امرأة مناصب في الخدمة العامة في جميع أنحاء البلد. |