ويكيبيديا

    "مناطقها الاقتصادية الخالصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus zonas económicas exclusivas
        
    • su zona económica exclusiva
        
    • sus respectivas zonas económicas exclusivas
        
    Deseo también declarar que Viet Nam tiene derechos soberanos plenos sobre sus zonas económicas exclusivas y sus plataformas continentales. UN وأود أن أعلن أيضا بأن لفييــت نــام كامل الحقـــوق السـيادية على مناطقها الاقتصادية الخالصة وأجرافها القارية.
    Sin embargo, sus zonas económicas exclusivas son grandes. UN غير أن مناطقها الاقتصادية الخالصة كبيرة.
    España, Francia y Portugal han prohibido la presencia de esos buques en sus zonas económicas exclusivas y han adoptado medidas para hacer cumplir la prohibición. UN فقد حظرت إسبانيا والبرتغال وفرنسا على تلك السفن دخول مناطقها الاقتصادية الخالصة واتخذت تدابير لإنفاذ هذا الحظر.
    Varios países están tomando medidas para designar zonas protegidas en sus zonas económicas exclusivas. UN وتعكف عدة بلدان على تحديد المناطق المحمية داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Por cuanto no están dispuestos a ser utilizados como Estado de tránsito algunos Estados de ese tipo informaron en términos enérgicos a las naves que transportaban materiales CNI que no navegaran en su zona económica exclusiva. UN وقد أعربت بعض هذه الدول عن عدم رغبتها في استخدامها كمعابر للسفن المحملة بالوقود النووي المشعﱠع، فأبلغت هذه السفن بلهجة حازمة بعدم الملاحة في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    A la inversa, cabe observar que, a menos que los Estados ribereños se ocupen de la conservación y administración de los recursos vivos en sus zonas económicas exclusivas, también se podrán ver afectados los esfuerzos de conservación de los Estados que pescan en alta mar. UN وبالعكس، تنبغي الملاحظة أن تقاعس الدول الساحلية عن حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطقها الاقتصادية الخالصة يمكن أن يؤثر أيضا في جهود الحفظ للدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار.
    La cuestión de la jurisdicción de los Estados ribereños respecto de las especies altamente migratorias que se encuentran en sus zonas económicas exclusivas fue solucionada por la Convención a favor del Estado ribereño y se ha consolidado mediante la práctica de los Estados. UN إن مسألة ولاية الدول الساحلية على اﻷنواع الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة قد بتت فيها الاتفاقية لصالح الدول الساحلية. وقد عزز ذلك في الوقت الحاضر من خلال ممارسات الدول.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo seguirán obteniendo beneficios de la venta de licencias a empresas pesqueras extranjeras para pescar en sus zonas económicas exclusivas. UN وسوف يظل الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة تحصل على فوائد من بيع تراخيص لشركات صيد اﻷسماك اﻷجنبية كي تصطاد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Una relación litoral/superficie de tierras relativamente elevada, aunada a lo que en proporción resulta ser una vasta extensión de sus zonas económicas exclusivas, significa que los pequeños Estados insulares en desarrollo son fundamentalmente entidades costeras. UN وتتسم الدول الجزرية الصغيرة النامية بأن نسبة الامتداد الساحلي إلى مساحة البر مرتفعة نسبيا وبأن مناطقها الاقتصادية الخالصة كبيرة نسبيا أيضا، وهذا يجعلها كيانات ساحلية أساسا.
    El Acuerdo no está limitado a las zonas de alta mar; estipula requisitos específicos que los Estados deben cumplir en sus zonas económicas exclusivas y en las zonas de alta mar adyacentes. UN والاتفاق ليس محدودا بمناطق أعالي البحار؛ فهو ينص على متطلبات محددة يتعين أن تلبيها الدول في مناطقها الاقتصادية الخالصة وفي المناطق الملاصقة من أعالي البحار.
    Los países costeros del Mediterráneo no han ampliado sus zonas económicas exclusivas a 200 millas y la mayoría de ellos todavía mantiene un límite de 12 millas. UN لم توسع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط الساحلية مناطقها الاقتصادية الخالصة إلى مسافة ٢٠٠ ميل ومازالت مناطق معظمها تمتد إلى حد ١٢ ميلا.
    La capacidad científica y tecnológica es un factor vital para que los Estados profundicen su conocimiento de los recursos dentro de sus zonas económicas exclusivas y exploten esos recursos de manera sostenible. UN وتعتبر القدرة العلمية والتكنولوجية عنصرا حيويا في أية محاولة تقوم بها الدول لتعميق درايتها بالموارد الموجودة في مناطقها الاقتصادية الخالصة ولاستغلال تلك الموارد على أساس مستدام.
    No obstante, algunos Estados han aprobado o van a aprobar leyes nacionales para crear zonas marinas protegidas también en sus zonas económicas exclusivas. UN بيد أن عددا من الدول اعتمدت أو تتجه نحو اعتماد تشريعات وطنية تنص على إنشاء هذه المناطق ضمن مناطقها الاقتصادية الخالصة أيضا.
    Cabe recordar al respecto que, con arreglo a las normas del derecho internacional, los Estados costeros pueden tomar medidas para proteger el medio ambiente marino en sus zonas económicas exclusivas a fin de prevenir la contaminación. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن قواعد القانون الدولي تقضي بأحقية الدول الساحلية في اتخاذ تدابير لحماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة منعا للتلوث.
    En ese sentido, algunas delegaciones, entre ellas la de la Alianza de pequeños Estados insulares, reiteraron su continua preocupación con respecto al transporte de materiales radiactivos a través de sus zonas económicas exclusivas y el riesgo de exposición a materiales nucleares. UN وفي هذا الصدد، أكدت مجددا بعض الوفود، ومن بينها تحالف الدول الجزرية الصغيرة، قلقها المستمر بشأن نقل مواد مشعة عبر مناطقها الاقتصادية الخالصة والمخاطر الناجمة عن التعرض للمواد النووية.
    Convendría que los pequeños Estados insulares en desarrollo contaran con apoyo internacional en las esferas técnica y financiera para ejercer una vigilancia eficaz de sus zonas económicas exclusivas. UN وتوفير الدعم المالي والتقني الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية لكي تكفل ضبط مناطقها الاقتصادية الخالصة أمر جدير بكل ترحاب.
    La Arabia Saudita, el Japón, Mauricio y Palau prohíben la pesca de arrastre de fondo en sus zonas económicas exclusivas. UN وتحظر اليابان وبالاو والمملكة العربية السعودية وموريشيوس صيد الأسماك عن طريق جر الشباك في قاع البحار في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Igualmente, se trabaja intensamente para continuar fortaleciendo la cooperación bilateral y regional dentro de los principios del derecho internacional, salvaguardando el debido respeto a la jurisdicción de los Estados soberanos sobre su mar territorial y el manejo de los recursos en su zona económica exclusiva. UN وبالمثل، يجري العمل المكثف من أجل مواصلة تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، مع الاحترام الواجب لمبادئ القانون الدولي وسيادة الدول على المياه الإقليمية، وإدارة الموارد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Igualmente, debemos seguir trabajando para garantizar el pleno ejercicio soberano de los Estados sobre los recursos ubicados en su zona económica exclusiva y en su plataforma continental. UN ويجب أيضا أن نواصل العمل لكفالة أن يكون بوسع الدول ممارسة كامل سيادتها على الموارد الواقعة في مناطقها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري.
    45. Un problema relativo a las especies altamente migratorias fue el desacuerdo de algunos Estados con la propuesta de que dichas especies se sometieran a la jurisdicción exclusiva del Estado ribereño mientras se encontrasen dentro de su zona económica exclusiva. UN ٤٥ - تتمثل المشكلة المتعلقة باﻷنواع الكثيرة الارتحال في عدم موافقة بعض الدول على القول بخضوع هذه اﻷنواع لاختصاص الدول الساحلية وحدها أثناء وجودها في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    El Gobierno entiende que ese acuerdo se limita a sus respectivas zonas económicas exclusivas. UN وتفسر الحكومة هذا الاتفاق على أنه يقتصر على مناطقها الاقتصادية الخالصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد