ويكيبيديا

    "مناطق آمنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • zonas seguras
        
    • zonas de seguridad
        
    • lugares seguros
        
    • zonas protegidas
        
    • zonas más seguras
        
    • zona segura
        
    Cada batallón crearía zonas seguras dentro de campamentos grandes y cada uno ofrecería condiciones de seguridad a los refugiados en esas zonas. UN وتقوم كل كتيبة منهما بانشاء مناطق آمنة داخل مواقع المخيمات الضخمة، مما يوفر أحوالا آمنة للاجئين في هذه المناطق.
    Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, UN واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم،
    Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, UN واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم،
    Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, UN واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم،
    Tengo el honor de adjuntar a la presente un memorando del Gobierno de Francia sobre el establecimiento de zonas de seguridad en Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أحيل طيه مذكرة من الحكومة الفرنسية بشأن إنشاء مناطق آمنة في البوسنة والهرسك.
    Continúa prohibiéndose periódicamente la prestación de ayuda humanitaria y de servicios esenciales en varias zonas seguras. UN ولا تزال مناطق آمنة عديدة تحرم من حين ﻵخر من المساعدة الانسانية والخدمات اﻷساسية.
    Los contingentes de las Naciones Unidas avanzarían entonces para crear zonas seguras análogas en otras localidades. UN وفي ذلك الحين، ستمضي قوات اﻷمم المتحدة قدما ﻹنشاء مناطق آمنة مماثلة في أماكن أخرى.
    Las víctimas vivían en áreas declaradas zonas seguras por el Consejo de Seguridad. UN فقد كان الضحايا يعيشون في مناطق أعلن مجلس اﻷمن أنها مناطق آمنة.
    Nos inquietaban los acontecimientos ocurridos en Bosnia, donde las zonas seguras en ese momento eran violadas y donde gente inocente perdía la vida en una despreciable lucha étnica. UN كما كنا منزعجين مما حدث في البوسنة، إذ سقطت في هذا الوقت مناطق آمنة وأزهقت أرواح بريئة من منطلــق عنصري بشــع.
    En 1998, la principal dificultad para el ACNUR consistirá en asentar a los repatriados en las zonas seguras a las que pueden volver. UN وفي عام ٨٩٩١، سيكون التحدي الرئيسي للمفوضية هو توطين العائدين إلى الوطن في مناطق آمنة يمكنهم أن يعودوا إليها.
    En 1998, la principal dificultad para el ACNUR consistirá en asentar a los repatriados en las zonas seguras a las que pueden volver. UN وفي عام ٨٩٩١، سيكون التحدي الرئيسي للمفوضية هو توطين العائدين إلى الوطن في مناطق آمنة يمكنهم أن يعودوا إليها.
    No se han registrado progresos en la desmovilización de los combatientes de la Fuerza de Defensa Civil en las zonas seguras. UN ولم يتم أيضا إحراز تقدم في عملية تسريح المقاتلين التابعين لقوات الدفاع المدني في مناطق آمنة.
    De todas maneras, la Oficina está preparada para facilitar regresos limitados y simbólicos de serbios a zonas seguras de Kosovo y comprende la necesidad política de los mismos. UN ومع ذلك فإن المفوضية مستعدة، وترى حاجة سياسية لتيسير عودة محدودة ورمزية للصرب إلى مناطق آمنة في كوسوفو.
    Todos los distritos menos 8 se declararon zonas seguras para la repatriación asistida UN إعلان جميع مناطق القبائل باستثناء 8 مناطق آمنة للمساعدة على العودة إلى الموطن الأصل
    Las Maldivas, por ejemplo, con sus 1.900 islas, es un país que ha incurrido en gastos considerables para construir defensas marítimas y crear nuevos asentamientos en zonas seguras para su pueblo. UN وعلى سبيل المثال، نجد أن جزر الملديف، المكونة من 900 1 جزيرة، قد أنفقت مبالغ طائلة في بناء التحصينات البحرية وتجهيز مناطق آمنة لإعادة توطين شعبها.
    Las actividades de protección durante desastres también requieren conseguir el acceso humanitario a las víctimas y establecer zonas seguras. UN كما أن أنشطة الحماية خلال الكوارث تشمل ضمان فرص وصول المساعدة الإنسانية إلى الضحايا وإنشاء مناطق آمنة.
    Se expresó gran preocupación por la situación humanitaria en Sri Lanka, y varias delegaciones instaron al pleno respeto del derecho internacional humanitario y el acceso a zonas seguras para los civiles atrapados en las hostilidades en curso. UN وتم التعبير عن القلق العميق إزاء الوضع الإنساني في سري لانكا، وحثّ عدد من الوفود على الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي ووصول المدنيين المحاصرين في مناطق الأعمال الحربية إلى مناطق آمنة.
    La reubicación de los refugiados en zonas seguras aliviará un poco la congestión alrededor de los campamentos. UN ومن شأن نقل اللاجئين إلى مناطق آمنة أن يخفف شيئا من الاكتظاظ المحيط بالمخيمات.
    Dos de los medios para aliviar la carga de los países de asilo eran el reasentamiento o la creación de zonas de seguridad dentro de los países de origen. UN واقترحت إعادة التوطين أو إنشاء مناطق آمنة داخل بلدان المنشأ كوسيلتين لتخفيف العبء على بلدان اللجوء.
    Su presencia no debe interferir con las rutas de navegación internacional establecidas y pueden establecerse zonas de seguridad de una anchura razonable en torno a ellas. UN ولا ينبغي أن يعرقل نشرها طرق الملاحة الدولية، ويمكن إنشاء مناطق آمنة ذات عرض معقول حولها.
    La trascendencia de este asunto es singular debido a que los ataques contra esas instituciones significan que la población civil palestina carece de lugares seguros en los que refugiarse ante esta ciega agresión. UN إن أهمية هذا الموضوع تكمن كذلك في أن الاستهداف المستمر لهذه المؤسسات لا يجعل لدى المدنيين الفلسطينيين مناطق آمنة يلجأون إليها في ظل هذا العدوان الأعمى.
    El equipo y los documentos de tecnología de la información y de las comunicaciones de la Misión se guardan actualmente en zonas protegidas de acceso restringido. UN توجد المعدات والوثائق المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخاصة ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا حاليا في مناطق آمنة فُرضت قيود على الوصول إليها.
    Posteriormente, en 1974, como resultado del golpe de Estado y el período subsiguiente, 65.000 turcochipriotas abandonaron el norte en busca de refugio en zonas más seguras. UN ومرة أخرى في عام 1974 ونتيجة للانقلاب وفيما بعده فر 000 65 من القبارصة الأتراك إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق آمنة.
    En julio de 1995 hizo erupción el volcán Montsoufrière, inactivo durante más de 400 años, erupción que obligó, en agosto del mismo año, a la evacuación de más de la tercera parte de la población de la parte meridional hacia la zona " segura " . UN 2 - وفي تموز/يوليه 1995، انفجر بركان مونتسوفرير بعد أن ظل خامدا أكثر من 400 سنة فتسبب في آب/أغسطس 1995 في إجلاء ما يزيد على ثلث سكان مونتسيرات من الجزء الجنوبي للجزيرة إلى مناطق " آمنة " في الشمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد