En 1974, como consecuencia del golpe de Estado en Grecia, 65.000 turcochipriotas huyeron al norte de la isla para refugiarse en zonas más seguras. | UN | وفي عام 1974، ونتيجة الانقلاب العسكري اليوناني، هرب 000 65 قبرصي تركي إلى الشمال بحثا عن ملاذ في مناطق أكثر أمناً. |
Sin embargo, la situación no se ha estabilizado por completo; sigue habiendo grupos armados y continúa el movimiento de personas hacia zonas más seguras. | UN | غير أن الموقف لم يستقر بعد بصورة كاملة؛ فلاتزال هناك جماعات مسلحة وتنقُّل مستمر للأشخاص إلى مناطق أكثر أمناً. |
El ACNUR organizó una operación de respuesta a la situación de emergencia con el fin de evacuar a los refugiados hacia zonas más seguras del país y prestar socorro de emergencia. | UN | ومن ثم قامت المفوضية بعملية طوارئ تستهدف إجلاء اللاجئين ونقلهم الى مناطق أكثر أمناً داخل اليمن وتقديم معونة الاغاثة اليهم. |
iii) Prestando asistencia a los desplazados internos para su reasentamiento en zonas más seguras del país, al menos temporalmente, en caso de que quieran hacerlo antes de que se apliquen soluciones duraderas. | UN | `3` مساعدة المشردين داخلياً على التوطن من جديد في مناطق أكثر أمناً داخل البلد، وعلى الأقل بصفة مؤقتة، وفقاً لرغبتهم قبل تطبيق حلول دائمة. |
Comentó varios esfuerzos de socorro en situaciones de emergencia en los que el ACNUR había participado en el año anterior, y expresó su preocupación por los grupos de refugiados en el Iraq cuya precaria situación podría requerir su traslado a zonas más seguras. | UN | وعلّق على العديد من جهود الإغاثة الطارئة التي شاركت فيها المفوضية خلال السنوات السابقة، وأعرب عن قلقه إزاء مجموعات اللاجئين في العراق الذين قد يستلزم وضعهم المضطرب إعادة توطينهم في مناطق أكثر أمناً. |
Había informes alarmantes que indicaban que los habitantes de Zanguelan, sumados a decenas de millares de azeríes que habían quedado acorralados cerca de la frontera iraní, luchaban desesperadamente por evacuar la ciudad y llegar a zonas más seguras. | UN | وتشير تقارير مفزعة إلى أن سكان زينغيلان هم وعشرات الآلاف من الأذربيجانيين الذين حوصروا بالقرب من الحدود الإيرانية يناضلون باستماتة لإخلاء المدينة للوصول إلى مناطق أكثر أمناً. |
B. Muerte de civiles que trataban de abandonar sus hogares para dirigirse a zonas más seguras 736 - 801 160 | UN | باء - قتل مدنيين كانوا يحاولون مغادرة منازلهم سيراً باتجاه مناطق أكثر أمناً 736-801 224 |
B. Muerte de civiles que trataban de abandonar sus hogares para dirigirse a zonas más seguras | UN | باء - قتل مدنيين كانوا يحاولون مغادرة منازلهم سيراً باتجاه مناطق أكثر أمناً |
Hubo múltiples casos en que se disparó contra los civiles que intentaban ayudar a los heridos y trasladarlos a zonas más seguras o a los hospitales. | UN | وفي العديد من الحالات، استُهدف المدنيون أثناء محاولتهم مساعدة الجرحى من خلال نقلهم إلى مناطق أكثر أمناً أو نقلهم إلى المستشفى. |
Es preciso plantear intervenciones integrales en las zonas periféricas con el fin de mejorar la situación existente en ellas y ubicar a los desplazados internos en zonas más seguras dentro de los entornos urbanos sin recurrir al desalojo. | UN | ويجب استهداف المناطق الطرَفية بصورة أشمل بما يفضي إلى تحسين الأحوال القائمة في تلك المناطق ،مع تسكين الأشخاص المشرّدين داخلياً في مناطق أكثر أمناً بالمواقع الحضرية دون اللجوء إلى إجراءات الطرد. |
Los organismos humanitarios prestaron asistencia en el traslado de miles de desplazados internos de emplazamientos en la capital a zonas más seguras del país en marzo y abril de 2014. | UN | وساعدت الوكالات الإنسانية في نقل آلاف الأشخاص المشردين داخلياً من مواقع في العاصمة إلى مناطق أكثر أمناً داخل البلد في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2014. |
Preocupa especialmente al Representante el hecho de que los desplazados internos romaníes del norte de Mitrovica/Mitrovicë, entre los que se cuentan niños, sigan expuestos a desechos tóxicos de plomo, a pesar de algunos progresos en su traslado a zonas más seguras. | UN | ويساور الممثل قلق بالغ من أن الروما المشردين داخلياً، في شمال ميتروفيتشا/ميتروفيتشي، بمن فيهم الأطفال، لا يزالون معرضين لنفايات الرصاص السُمية بالرغم من التقدم المحرز في إعادة توطينهم في مناطق أكثر أمناً. |