ويكيبيديا

    "مناطق أو بلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • regiones o países
        
    • países o regiones
        
    • regiones y países
        
    Algunos de estos secuestros culminan con la venta de mujeres y niñas a terceros que luego trafican con ellas hacia otras regiones o países. UN ويسفر بعض عمليات الاختطاف هذه، على الأقل، عن بيع النساء والبنات إلى جهات أخرى والاتجار بهن في مناطق أو بلدان أخرى.
    Por otra parte, la comunidad internacional no debía tolerar los ataques contra la libertad religiosa y contra regiones o países determinados en aras de la lucha contra el terrorismo. UN وينبغي أيضا ألا يقبل المجتمع الدولي بالهجوم على دين معين أو مناطق أو بلدان معينة في اطار محاربة الارهاب.
    Además, la distribución desigual de esa asistencia, que se concentra injustamente en determinadas regiones o países, suscita nuestra preocupación por la consiguiente injusta distribución de los beneficios del desarrollo y del crecimiento. UN وعلاوة على ذلك، فإن توزيعها غير المتناسب، الذي يركز على مناطق أو بلدان معينة، يثير شواغلنا بشأن ما ينجم عن ذلك والتوزيع غير المنصف لثمار التنمية والنمو.
    Muchas de estas cuestiones son pertinentes a todos los países, mientras que otras conciernen a determinados países o regiones. UN ويتصل كثير من المسائل عموما، بجميع البلدان، في حين تنطبق مسائل أخرى على مناطق أو بلدان محددة.
    No mencionamos ningún país, ni ninguna región y, si se está buscando un significado profundo a palabras, regiones y países en nuestra declaración, pedimos que la delegación en cuestión se permita leer el texto, o que, antes de leerlo, al menos nos escuche con un poco más de atención. UN ونحن لم نشر إلى أي بلد، ولم نشر إلى أي منطقة، وإذا أقحمت كلمات أو مناطق أو بلدان في بياننا، فإننا نلتمس سعة صدر الوفد المعني في أن يقرأ النص - أو، قبل قراءة النص، أن يستمع إلينا بعناية أكبر على الأقل.
    Las corrientes de tecnología suelen acompañar a las inversiones en industrias tecnológicamente avanzadas, y tanto unas como otras van a parar a unas cuantas regiones o países. UN والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً، كما إن كلاً من الاستثمار والتكنولوجيا تجذبهما مناطق أو بلدان قليلة.
    No conviene que los países copien ciegamente las medidas de fomento de la confianza de otras regiones o países, ni es bueno que algunos traten de señalar a otros o imponerles esas medidas. UN وليس صحيحا أن تقلد بلدان تقليدا أعمى تدابير اتخذتها مناطق أو بلدان أخرى لبناء الثقة؛ وليس جيدا أن يحاول البعض توجيه اللوم إلى الآخرين أو فرض عليهم تدابير لبناء الثقة.
    Organizaciones delictivas más tradicionales pueden encontrar asimismo nuevas oportunidades de identificar y cooperar con delincuentes de otras regiones o países. UN كما تستطيع التنظيمات الإجرامية التقليدية أكثر أن تعثر على فرص جديدة للتعرف على جناة من مناطق أو بلدان أخرى والتعاون معهم.
    Pregunta si el UNICEF tiene previsto ejecutar, o si ya ejecuta, este tipo de programas en otras regiones o países y si puede dar ejemplos concretos al respecto. UN وسألت عما إذا كانت اليونيسيف تعتزم تنفيذ أو قد نفذت فعلاً هذا النوع من البرامج في مناطق أو بلدان أخرى، وعما إذا كان يمكنها إعطاء أمثلة ملموسة في هذا الصدد.
    Un miembro del Grupo dijo que el total de 250 gramos era el valor promedio a nivel mundial, aunque era posible que en determinadas regiones o países fuesen válidas cifras más altas. UN وقال عضو في الفريق إن التوصل إلى الحل الإجمالي البالغ 250 غراماً هو المتوسط للقيمة العالمية، بالرغم من أنه يمكن تطبيق أرقام أعلى في مناطق أو بلدان معينة.
    No obstante, en muchos casos, el éxito en la eliminación de cultivos ilícitos en una zona tiene como resultado su aumento en otras regiones o países. UN غير أنه كثيرا ما أدى النجاح في القضاء على زراعة المخدرات غير المشروعة في منطقة ما الى ازدياد تلك الزراعة في مناطق أو بلدان أخرى .
    38. Algunos donantes insisten en la repetibilidad de los proyectos que financian, de forma que las soluciones que se adopten con éxito en una situación puedan aplicarse en otras ciudades, regiones o países con problemas similares. UN ٨٣- ويشدد بعض المانحين على إمكانية إعادة الاستفادة من المشاريع التي يمولونها، بحيث يسهل تطبيق الحلول التي أخذ بها بنجاح في وضع معين، في مدن أو مناطق أو بلدان أخرى تواجه مشاكل مماثلة.
    Además, cuando lo permita su nivel de financiación, se deberían apartar recursos suficientes para responder a situaciones de emergencia en regiones o países específicos y tendencias temáticas particulares, y se debería elaborar un procedimiento adecuado para solicitar esos recursos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي العمل، عندما يسمح مستوى موارد الصندوق بذلك، على رصد موارد كافية للاستجابة لحالات الطوارئ في مناطق أو بلدان بعينها وللاهتمام باتجاهات مواضيعية محددة، وينبغي وضع إجراءات مناسبة تسمح بتقديم طلبات للحصول على تلك الموارد.
    Algunas también se detectan en regiones o países en los que nunca antes se habían documentado, principalmente debido a la migración, mientras que en otros países donde tales prácticas habían desaparecido ahora están reapareciendo a consecuencia de factores como las situaciones de conflicto. UN وتوجد بعض هذه الممارسات أيضا في مناطق أو بلدان لم يكن لها سابقا وجود مُوثَّق فيها، وذلك بسبب الهجرة أساسا، بينما تعود هذه الممارسات إلى الظهور حاليا في بلدان أخري كانت قد انمحت منها، بسبب عدة عوامل منها مثلا حالات النـزاع.
    También mencionó un debate que había tenido lugar en Kosovo sobre la participación de los residentes locales en conflictos en otras regiones o países, como la República Árabe Siria, y que las autoridades de Kosovo habían presentado un proyecto de ley por el que se prohibiría y tipificaría como delito la participación de habitantes de Kosovo en conflictos armados en el extranjero. UN وأشار أيضا إلى مناقشة دارت داخل كوسوفو بشأن مشاركة السكان المحليين في النزاعات في مناطق أو بلدان أخرى، مثل الجمهورية العربية السورية، وذكر أن سلطات كوسوفو اقترحت مشروع قانون يحظر ويجرم مشاركة الكوسوفيين في النزاعات المسلحة في الخارج.
    a) El número considerable de donantes bilaterales y multilaterales que aportan contribuciones individuales para esferas temáticas, regiones o países específicos, con frecuencia asignadas a objetivos predeterminados; UN (أ) العدد الكبير للجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تقدم تبرعات فردية إلى مجالات مواضيعية أو مناطق أو بلدان محددة، وتكون في كثير الأحيان مخصصة وفقاً لأهداف محددة مسبقاً؛
    Muchos Estados utilizan programas de protección de testigos; otros han puesto en práctica medidas de protección, incluida la creación de dependencias especiales de investigación para delitos cometidos contra activistas de derechos humanos; estableciendo sistemas de alerta temprana; ofreciendo protección policial y guardaespaldas; y mediante programas que permiten, en situaciones de emergencia, trasladar a los defensores a otras regiones o países. UN ويستخدم كثير من الدول برامجها لحماية الشهود؛ ويقوم البعض الآخر بوضع تدابير للحماية، بما في ذلك إنشاء وحدات تحقيق متخصصة في الجرائم المرتكبة ضد الناشطين في مجال حقوق الإنسان، وإقامة أنظمة للإنذار المبكر، وتوفير حماية الشرطة والحراس الشخصيين، ووضع برامج لنقل المدافعين عن حقوق الإنسان في حالات الطوارئ إلى مناطق أو بلدان أخرى.
    222. Por otra parte, en el artículo 33 de la Ley fundamental se garantiza a los residentes la libertad de circulación y de asentamiento en cualquier parte de la Región, así como la libertad de emigrar a otros países o regiones. UN 222 - من جهة أخرى تكفل المادة 33 من القانون الأساسي للمقيمين في منطقة مكاو الإدارية الخاصة حرية التنقل في أجزاء المنطقة واستيطان أي جزء منها وكذلك حرية الهجرة منها إلى مناطق أو بلدان أخرى.
    Algunos clubs nocturnos son étnicamente homogéneos y se distinguen por emplear a niñas/mujeres de determinados países o regiones. UN وبعض النوادي الليلية متجانسة إثنيّا، وتتخصص في فتيات/نساء ينتمين إلى مناطق أو بلدان محددة.
    La Relatora Especial desea poner de relieve otras cuestiones que suscitan preocupación en relación con su mandato y que parecen tener más incidencia en algunos países o regiones, pero no figuran entre las formas de violación del derecho a la libertad de religión o de creencias más comunes en todo el mundo. UN 12 - تود المقررة الخاصة أن تسلط الضوء على بعض القضايا الأخرى مثار القلق في إطار ولايتها، وهي قضايا يبدو أنها أكثر شيوعا في مناطق أو بلدان محددة حتى وإن لم تكن قد تشكل أنماطا مشتركة في جميع أنحاء العالم.
    También se ha hablado mucho del llamado " milagro del Asia oriental " al plantear la posibilidad de que el fenómeno pudiera cuajar en otras regiones y países, pero no puede considerarse a ningún país como un lienzo en blanco ni puede pretenderse plasmar automáticamente el resultado esperado cuando se trata de convertirlo en una economía de mercado. UN ١٣ - وكذلك فقد تحدث كثيرون عما اتفق على تسميته " بمعجزة آسيا الشرقية " وذلك بالتساؤل عن إمكانية تكرارها في مناطق أو بلدان أخرى. ولكن لا يمكن اعتبار البلد وكأنه صفحة بيضاء. وعندما تتجه الرغبة الى تحويل أحد البلدان الى اقتصاد سوقي لا يمكن انتظار أن تحدث تلقائيا نفس النتائج .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد