Un problema grave que podría presentarse pronto puede ser el de la ampliación de la autoridad del Estado y el manteni-miento del orden público en las zonas productoras de diamantes. | UN | والتحدي الرئيسي الذي قد تواجهه الدولة يتمثل في بسط سيطرتها وفرض القانون والنظام في مناطق إنتاج الماس. |
No obstante, el Consejo destacaba que el Gobierno de Sierra Leona debía redoblar sus esfuerzos por extender su autoridad a todo el país, incluidas las zonas productoras de diamantes. | UN | بيد أنه شدد على أن تعزز حكومة سيراليون جهودها لمد سلطتها على جميع أرجاء البلد، بما فيها مناطق إنتاج الماس. |
Se examinó la situación imperante en Sierra Leona y el alcance de la autoridad del Gobierno en las zonas productoras de diamantes. | UN | وبُحثت الحالة السائدة في سيراليون ونطاق سلطة الحكومة في مناطق إنتاج الماس. |
La langosta y el saltamontes, los pájaros quelea, los pulgones, los insectos dañinos de los tallos de los cereales, etc. constituyen plagas importantes en las zonas de producción agrícola. | UN | ويمثل الجراد والجنادب، وطيور التنوط، والأرقيات، وأُثريات ساق الحبوب، وما إلى ذلك، آفات هامة في مناطق إنتاج المحاصيل. |
Dijo también que el Iraq se estaba esforzando por resolver la cuestión de los curdos y que no había ninguna intención de desplazar a la población curda de las regiones productoras de petróleo. | UN | ومضى قائلاً إن العراق يسعى لحل القضية الكردية وأنه لم تجر أية محاولة لنقل السكان الأكراد من مناطق إنتاج النفط. |
Con respecto a la situación de los Ogonis, el Gobierno había indicado que se impartirían instrucciones a la Comisión de Desarrollo de las zonas productoras de Petróleo y Minerales para que investigara si existían problemas ecológicos y ambientales particulares en la región de Ogoni, con el fin de resolverlos. | UN | وفيما يتعلق بحالة اﻷوغوني، أشارت الحكومة إلى أن الهيئة المعنية بتنمية مناطق إنتاج النفط والمعادن ستصدر إليها التوجيهات للنظر فيما إذا كان ثمة مشاكل إيكولوجية ذات طابع خاص في منطقة اﻷوغوني بغية حلها. |
Un obstáculo en Myanmar es que la mayoría de las zonas productoras de opio no han estado históricamente bajo la administración gubernamental. | UN | ٤٩ - وثمة قيد في ميانمار هو أن معظم مناطق إنتاج اﻷفيون لم تكن تاريخيا تحت إدارة الحكومة. |
Sin embargo, en las zonas productoras de petróleo del delta del Níger, la policía y los soldados parecen seguir recurriendo a las detenciones arbitrarias, las golpizas y a veces el asesinato para reprimir las protestas contra las actividades de las empresas petroleras. | UN | بيد أنه يزعم أن رجال الشرطة والجنود في مناطق إنتاج النفط في دلتا النيجر، ما زالوا يردون على الاحتجاجات على أنشطة شركات النفط بعمليات الاعتقال التعسفي والضرب والقتل أحياناً. |
Acogiendo con satisfacción el final del conflicto en Sierra Leona, los importantes progresos realizados en el proceso de paz y las mejoras en la situación general de la seguridad en el país, incluidas las zonas productoras de diamantes, con asistencia de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, | UN | وإذ يرحب بانتهاء الصراع في سيراليون، وبالتقدم الكبير المحرز في عملية السلام، وبالتحسن الذي طرأ على الحالة الأمنية في البلد عموما، بما في ذلك مناطق إنتاج الماس، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، |
El desarrollo alternativo, otra herramienta fundamental, está destinado a reducir la pobreza en las zonas productoras de coca mediante la promoción de actividades económicas sostenibles y lícitas. | UN | وتهدف التنمية البديلة، وهي وسيلة ضرورية أخرى، إلى الحد من الفقر في مناطق إنتاج الكوكا بتشجيع الأنشطة الاقتصادية المشروعة المستدامة. |
También es preocupante la situación en las zonas productoras de diamantes, donde no logra consolidarse la autoridad del Estado y sigue observándose la presencia de mercenarios en la custodia de las instalaciones. | UN | ومن دواعي القلق الأخرى الحالة السائدة في مناطق إنتاج الماس، حيث لم يتسن للدولة تدعيم سلطتها وما زال المرتزقة يفرضون الحراسة على المنشآت. |
El Gobierno Nacional de Transición no tiene aún plena autoridad y control sobre las zonas productoras de madera. | UN | 34 - ولا تملك الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا بعد السلطة والسيطرة الكاملتين على مناطق إنتاج الأخشاب. |
En su informe se recomendaba ampliar el mandato de la UNMIL de manera de incluir disposiciones que autorizaran actividades de mantenimiento del orden, vigilancia y control en las zonas productoras de diamantes. | UN | وأوصى تقريرهم أيضا بضرورة توسيع نطاق ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتشمل أحكاما تخولها سلطة حفظ الأمن في مناطق إنتاج الماس ورصدها وحراستها. |
La tercera esfera trata de la necesidad de acometer las causas fundamentales del problema, no sólo mediante la erradicación de la producción de drogas sino también mediante la adopción de medidas encaminadas a asegurar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza en las zonas productoras de drogas. | UN | والمجال الثالث هو تناول جذور المشكلة، بالقضاء على إنتاج المخدرات وأيضا باتخاذ إجراءات لضمان الأمن الغذائي وللحد من الفقر في مناطق إنتاج المخدرات. |
El Canadá también acoge con satisfacción los planes del Gobierno de Côte d ' Ivoire de volver a establecer el control de las zonas productoras de diamantes en ese país y espera con interés el levantamiento de las sanciones relativas a los diamantes en bruto impuestas a Côte d ' Ivoire cuando las circunstancias lo permitan. | UN | كما ترحب كندا بخطط حكومة كوت ديفوار لإعادة فرض سيطرتها على مناطق إنتاج الماس في ذلك البلد، وتتطلع إلى رفع الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار بشأن الماس الخام عندما تسمح الظروف بذلك. |
En las zonas de producción de diamantes sólo podrán llevar a cabo operaciones las personas que hayan obtenido una credencial del Guichet Unico. | UN | ولن يسمح بالعمل في مناطق إنتاج الماس إلا للأفراد الذين استصدروا وثائق الترخيص من هيئة غيشه أونيكو. |
Esa situación engendra pobreza en el mundo rural africano, en especial en las zonas de producción algodonera. | UN | وتؤدي هذه الحالة إلى الفقر في عالم الريف في أفريقيا، وبوجه خاص في مناطق إنتاج القطن. |
Control de las zonas de producción de madera y utilización de los ingresos de la industria maderera | UN | مراقبة مناطق إنتاج الأخشاب واستخدام العائدات من صناعة الأخشاب |
Para desplegarse con eficacia en las regiones productoras de diamantes, y controlar y vigilar las actividades de extracción de diamantes, la UNMIL necesitaría que su mandato tuviese un componente coercitivo y recursos adicionales. | UN | وستحتاج بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى ولاية للإنفاذ وإلى موارد إضافية حتى تتمكن من الانتشار بفعالية في مناطق إنتاج الماس، ومراقبة ورصد أنشطة تعدين الماس. |
Los resultados del estudio indican que los programas de desarrollo alternativo todavía no han llegado a muchas aldeas de las regiones productoras de opio y que la notable reducción lograda en los últimos años tal vez no sea sostenible. | UN | وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية إلى أن برامج التنمية البديلة لم تصل بعد إلى كثير من القرى في مناطق إنتاج الأفيون وإلى أن الانخفاض الملحوظ الذي تحقق في السنوات الأخيرة قد لا يدوم. |
Los participantes reiteraron la importancia de la fiscalización de los precursores y señalaron que deberían implantarse controles más estrictos para impedir la introducción clandestina de precursores en las zonas en que se producían drogas ilícitas. | UN | وشدَّد المشاركون مجدَّداً على أهمية مراقبة السلائف واقترحوا فرض ضوابط أشدّ بغية اعتراض تهريب السلائف إلى مناطق إنتاج المخدِّرات غير المشروعة. |