La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos ha inscrito más de 200 supuestas fosas comunes en diversas regiones del país. | UN | وقد سجلت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أكثر من 200 قبر جماعي مزعوم في مختلف مناطق البلاد. |
Sólo será posible llegar a una solución mediante la reconciliación pacífica, con la más amplia participación posible de todos los grupos políticos y de todas las regiones del país. | UN | ولن يتأتى الحل إلا عن طريق مصالحة سلمية تتم بأكبر قدر ممكن من مشاركة كافة الفئات السياسية وجميع مناطق البلاد. |
Sin embargo, también es necesario que el Gobierno del Sudán respete sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en todas las regiones del país. | UN | غير أنه من الضروري أيضاً أن تحترم الحكومة السودانية التزاماتها الدولية بحقوق اﻹنسان في جميع مناطق البلاد. |
Muchas partes del país a menudo estuvieron privadas de electricidad y de agua, y sigue habiendo restricciones y escasez. | UN | وظلت العديد من مناطق البلاد بدون كهرباء ولا ماء، ولا تزال القيود وأوجه النقص مستمرة. |
Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. | UN | وينبغي إنشاء اﻵليات الرسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها في جميع مناطق البلاد والاعلان عن وجود هذه اﻵليات. |
Desde un comienzo, tailandeses de todas las esferas y de varias regiones del país desempeñaron su parte en la redacción de este Plan. | UN | وقد شارك في إعداد هذه الخطة منذ البداية الناس من جميع مشارب الحياة ومن شتى مناطق البلاد. |
Tomo nota con satisfacción de que las Fuerzas Armadas Angoleñas han suspendido temporalmente sus operaciones especiales en algunas regiones del país. | UN | وإنني أرحب بقيام القوات المسلحة اﻷنغولية بوقف مؤقت لعملياتها الخاصة في بعض مناطق البلاد. |
Es importante señalar que la situación no es la misma en todas las regiones del país. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أن هذه الحالة لا تسود في جميع مناطق البلاد. |
Dicho proceso se había producido en casi todas las regiones del país, en empresas de todos los tamaños. | UN | وقد تمت هذه العملية في الشركات من جميع الأحجام في كل منطقة من مناطق البلاد تقريبا. |
En la actualidad el proyecto Lumiar dispone de 1.400 especialistas sobre el terreno que prestan asistencia técnica a 117 familias de diversas regiones del país. | UN | ويعمل حاليا لحساب المشروع 400 1 خبير ميداني على تقديم المساعدة التقنية إلى 117 أسرة في شتى مناطق البلاد. |
Un análisis de la distribución de la población entre las cinco grandes regiones del país indica también un crecimiento desigual. | UN | ويبين تحليل للتوزيع السكاني في مناطق البلاد الكبرى الخمس أن هذا الانخفاض في معدل الزيادة لم يكن متساوياً. |
Estudios recientes indican la existencia de varias formas de prostitución infantil en todas las regiones del país. | UN | بالنسبة لبغاء الأطفال، تبين الدراسات الحديثة أنه يحدث بطرق شتى بين مناطق البلاد وداخلها. |
321. El INIAP cuenta con siete estaciones experimentales y ocho granjas ubicadas en las diferentes regiones del país. | UN | 321- وللمعهد الوطني للبحوث الزراعية سبع محطات تجريبية وثمان مزارع تقع في مختلف مناطق البلاد. |
No obstante, el índice de inflación se mantuvo en un nivel satisfactorio debido al suministro continuo de recursos en las distintas regiones del país. | UN | غير أن مستوى التضخم ظل مقبولا بفضل التموين المنتظم لمختلف مناطق البلاد. |
Observa además la elevada cobertura de inmunización y que los servicios sanitarios son gratuitos y abarcan todas las regiones del país. | UN | كما تسجّل اللجنة المستوى العالي من تغطية التحصين ومجانية الخدمات الصحيّة وتغطيتها لجميع مناطق البلاد. |
El Centro para Mujeres en Situaciones de Crisis ha llevado a cabo varios estudios sobre víctimas de la trata en 13 regiones del país. | UN | وأجرى مركز الأزمات المتعلقة بالمرأة عدة بحوث بشأن ضحايا الاتجار في 13 منطقة من مناطق البلاد. |
En ese sentido, las prácticas derivadas de ciertas costumbres y tradiciones siguen planteando problemas a los esfuerzos para promover una cultura de derechos humanos en determinados grupos y en ciertas partes del país. | UN | وفي ذات السياق فإن استمرار شيوع بعض الموروثات الثقافية والعادات التقليدية مازال يشكل تحدياً أمام مساعي تعزيز ثقافة حقوق الإنسان لدى بعض فئات المواطنين وفي بعض مناطق البلاد. |
En realidad está ocurriendo en todas partes del país. | TED | إنه في الحقيقة يحدث في جميع مناطق البلاد. |
También señaló a la atención del Representante Especial que existía un grave riesgo de carestía de alimentos en 1995 a causa de una serie de graves inundaciones y de sequía ocurridas en diversas partes del país. | UN | ووجه انتباه الممثل الخاص أيضا إلى اﻷخطار الجدية مثل نقص اﻷغذية في عام ٥٩٩١ بسبب تتابع الفيضانات المثيرة والجفاف في عدد من مناطق البلاد. |
Es necesario fortalecer y aplicar coherentemente los sistemas de reunión de datos en las zonas del país más afectadas por las minas. | UN | فلا بد من تعزيز نظم جمع البيانات وتنفيذها بانتظام في جميع أرجاء أشد مناطق البلاد تضرراً. |
Los lesionados por minas terrestres tienen fácil acceso a servicios médicos proporcionados por traumatólogos en la mayoría de las zonas del país. | UN | ويحصل المصابون في معظم مناطق البلاد على الخدمات الطبية التي يقدمها المتخصصون في علاج الجروح. |
A fin de asegurar que se siga consolidando la paz y avanzando con la recuperación, es necesario que se preste apoyo a la reinserción de las personas que regresan y que todas las zonas del país se beneficien por igual de los esfuerzos en pro de la recuperación. | UN | وتقتضي مواصلة توطيد السلام وتعزيز الانتعاش توفير الدعم لإعادة إدماج الفئات العائدة من السكان، كما يجب أن تستفيد جميع مناطق البلاد من جهود الانتعاش على قدم المساواة. |