También declaró su voluntad de participar en la presencia internacional provisional en las zonas autónomas. | UN | كما أنه أعلن استعداده للمشاركة في الوجود الدولي المؤقـــت في مناطق الحكم الذاتي. |
En el futuro, en las zonas autónomas se necesitarían la experiencia y los conocimientos de los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وستشهد المرحلة المقبلة حاجة ماسة الى خبرات وتجارب الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في مناطق الحكم الذاتي. |
Esperamos que la comunidad internacional apoye al pueblo palestino a lograr el desarrollo económico en las zonas autónomas. | UN | كما يحدونا اﻷمل في أن يساند المجتمع الدولــي الشعــب الفلسطينـــي في تحقيق التنمية الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي. |
En su elaboración participaron las comunidades autónomas y las Organizaciones Sociales de Infancia y fue consensuado en el Pleno del Observatorio de la Infancia. | UN | واشتركت في إعدادها مناطق الحكم الذاتي ومنظمات رعاية الطفل، وتمت الموافقة عليها بتوافق الآراء في جلسة عامة لمرصد الطفل. |
En 1993 eran las comunidades autónomas de Baleares, Galicia y Navarra y en 2001 se incorporan Cataluña y La Rioja y desaparece Galicia. | UN | وفي عام 1993، كانت هذه المناطق هي مناطق الحكم الذاتي في جزر باليار، وغاليسيا، ونفارا. وفي عام 2001، حلّت كتالونيا ولا ريوخا في هذه القائمة محل غاليسيا. |
Al mismo tiempo, se invitará a participar en el Comité a los coordinadores o gobernadores de las regiones autónomas del Atlántico nicaragüense y a un miembro de la Comisión de Asuntos Étnicos de la Asamblea Legislativa nacional. | UN | وفي الوقت ذاته ستوجه الدعوة للمشاركة في هذه اللجنة الى منسقي أو محافظي مناطق الحكم الذاتي في أجزاء نيكاراغوا المطلة على المحيط اﻷطلســــي والى عضو لجنة الشؤون العرقية في الجمعية التشريعية الوطنية. |
Con la normalización de la vida diaria, se iniciaron obras de reconstrucción, tanto en las zonas autónomas como en la Ribera Occidental ocupada. | UN | ورافقت تطبيع الحياة اليومية جهود جديدة ﻹعادة البناء واﻹعمار في مناطق الحكم الذاتي والضفة الغربية المحتلة على السواء. |
En un discurso ante un foro económico en Rehovot, el Sr. Shohat advirtió que, a menos que se mejorara la actual situación económica de las zonas autónomas, no existiría un proceso de paz. | UN | وحذر السيد شوحات في خطاب ألقاه في المحفل الاجتماعي الاقتصادي في رحبوت، أنه ما لم تتحسن اﻷوضاع الاقتصادية الحالية في مناطق الحكم الذاتي فلن تكون هنالك عملية للسلام. |
La celebración de las elecciones palestinas deberá conducir al establecimiento de un Gobierno democrático y al respeto de los derechos humanos en las zonas autónomas. | UN | وإجراء الانتخابات الفلسطينية خليق بأن يضع اﻷساس لحكومة ديمقراطية ولاحترام حقوق الانسان في مناطق الحكم الذاتي. |
La existencia de Hamas y otros grupos armados paralelos dentro de las zonas autónomas es intolerable y debe cesar. | UN | وإن وجود منظمة حماس وغيرها من المنظمات المسلحة المماثلة اﻷخرى داخل مناطق الحكم الذاتي لا يمكن السكوت عنه ويجب أن يتوقف. |
Las FDI estimaron que los disparos procedían de las zonas autónomas. | UN | وقدر جيش الدفاع الاسرائيلي أن تكون هذه اﻷعيرة النارية قد أطلقت من مناطق الحكم الذاتي. |
Se difundieron rumores de que Israel podría avanzar dentro de las zonas autónomas o decretar el estado de sitio. | UN | وراجت شائعات باحتمال دخول اسرائيل مناطق الحكم الذاتي أو فرضها الحصار عليها. |
Se crearían oportunidades de empleo en las zonas autónomas para reducir el número de palestinos que trabajan en Israel. | UN | وستُطور فرص العمالة في مناطق الحكم الذاتي من أجل تخفيض عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل. |
Las fronteras y la seguridad interna de las zonas autónomas se encuentran bajo el control conjunto de los palestinos y de Israel. | UN | وتخضع الحدود وشؤون اﻷمن الداخلي في مناطق الحكم الذاتي لسيطرة فلسطينية واسرائيلية مشتركة. |
Israel sigue firmemente convencido de que el Presidente Yasser Arafat tiene pleno control de la situación en las zonas autónomas de Palestina, en las que radican Hamas y otras organizaciones de tendencias análogas. | UN | ومازالت إسرائيل على اقتناع راسخ بأن الرئيس ياسر عرفات يسيطر سيطرة كاملة على الوضع في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني التي تتخذ منها حماس وما شابهها من المنظمات مقرا. |
375. Todas las comunidades autónomas tienen implantado un programa de promoción y apoyo a la lactancia materna. | UN | 375- كما تنفذ كل منطقة من مناطق الحكم الذاتي برنامجاً لتشجيع الرضاعة الطبيعية ودعمها. |
El sistema de Gobierno es descentralizado y cada una de las comunidades autónomas que comprenden el Estado español cuenta con su propia organización. | UN | وتنطبق اللامركزية على إدارة نظام الرعاية الصحية وتدير كل واحدة من مناطق الحكم الذاتي التي تتألف منها الدولة الإسبانية منظمة خاصة بها لهذا الغرض. |
Los propios Estados tienen igualmente la posibilidad de contribuir activamente al éxito de los proyectos iniciados mediante la prestación de asistencia financiera y técnica a las regiones autónomas. | UN | وفي إمكان هذه الدول نفسها أيضا أن تشارك بنشاط في إنجاح المشاريع التي تم الشروع فيها من خلال تقديم مساعدة مالية وتقنية إلى مناطق الحكم الذاتي. |
Preocupa el déficit crónico que registran los recursos presupuestarios del Organismo, lo que repercute en la calidad de los servicios que se prestan no sólo en las regiones autónomas, sino también en Siria y el Líbano. | UN | وقال إن العجز المزمن في ميزانية الوكالة قد أثر في مستوى هذه الخدمات، ليس فقط في مناطق الحكم الذاتي وإنما أيضاً في الجمهورية العربية السورية ولبنان، وهو يدعو للقلق. |
Los recientes disturbios de Gaza dan testimonio del deterioro de la situación económica en las zonas de gobierno autónomo palestino. | UN | إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية. |
También constituyen una prioridad la armonización de las normas y los servicios de salud del Organismo con los de la Autoridad Palestina y la rehabilitación y construcción de infraestructuras básicas de atención de la salud en los territorios autónomos palestinos. | UN | كما يعتبر تنسيق السياسات والخدمات الصحية للوكالة مع سياسات وخدمات السلطة الفلسطينية وإصلاح وإعمار الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷساسية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني من المسائل التي تحظى باﻷولوية. |
El Ministerio de Sanidad y Consumo juega el papel más importante, al determinar los principios generales de la política sanitaria, aunque comparte cada vez más la formulación de políticas con los gobiernos autonómicos. | UN | ففي حين تلعب وزارة الصحة وشؤون المستهلكين أكثر الأدوار أهمية في إرساء المبادئ العامة للسياسة الصحية، فإنها تتقاسم أكثر فأكثر مهمة صياغة السياسات مع حكومات مناطق الحكم الذاتي. |
Por ley se pueden transferir a la región autónoma algunas competencias de la administración del Estado. | UN | ويجوز نقل بعض مهام إدارة الدولة إلى أي منطقة من مناطق الحكم الذاتي بموجب القانون. |