ويكيبيديا

    "مناطق القتال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las zonas de combate
        
    • del campo de batalla
        
    • la zona de combate
        
    • de campos de batalla
        
    • las zonas de hostilidades
        
    • los combates
        
    • zonas de guerra
        
    • zonas de batalla
        
    • en zonas de combate
        
    De hecho, durante la guerra contra el Irán, algunas familias que residían en las zonas de combate fueron desplazadas para proteger su propia seguridad. UN وفي الواقع فإنه أثناء الحرب ضد إيران جرى تهجير بعض اﻷسر التي كانت تسكن في مناطق القتال حفاظا على أمنهم.
    Todos los campamentos están situados en la parte septentrional del Sudán y en ellos se acoge a las personas que huyen de las zonas de combate. UN فجميع هذه المخيمات موجودة في الجزء الشمالي من السودان للفارين من مناطق القتال.
    Con todo, se dice que a los que fueron reclutados en la región de Leninabad se les ha dado un adiestramiento adecuado antes de enviarlos a las zonas de combate. UN غير أن الذين يجندون في منطقة لنين آباد يتلقون، حسبما أفادت التقارير، تدريبا مناسبا قبل إرسالهم إلى مناطق القتال.
    La remoción de minas se centró principalmente en la limpieza del campo de batalla. UN ركزت عملية إزالة الألغام أساسا على تطهير مناطق القتال.
    las zonas de combate en principio también están cerradas a las mujeres, salvo que se otorgue aprobación especial. UN كما أن مناطق القتال هي أيضا، من حيث المبدأ، مغلقة أمام المرأة، ما لم تحصل على موافقة محددة لهذه الغاية.
    Sin embargo, en las zonas de combate en el propio Kosovo hasta ahora sólo ha habido denuncias aisladas de utilización de minas terrestres antipersonal. UN غير أنه في مناطق القتال داخل كوسوفو نفسها، ليست هناك إلا تقارير منعزلة تفيد استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    No obstante, en las zonas de combate dentro del propio Kosovo, hasta ahora sólo ha habido informes aislados sobre la utilización de minas antipersonal. UN أما في مناطق القتال داخل كوسوفو نفسها، فإنه لم ترد سوى تقارير متفرقة عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية ضد اﻷفراد.
    Las fatuas establecen que las mujeres acompañen a los terroristas en las zonas de combate y los asistan en la yihad poniéndose a sí mismas a disposición de ellos. UN وتقضي هذه الفتوى بأن ترافق النساء الإرهابيين في مناطق القتال وأن تساعدهم في الجهاد من خلال إتاحة أنفسهن لهم.
    Estas son las personas a las que se ha encontrado culpables de cometer actos criminales fuera de las zonas de combate y de ser terroristas infiltrados en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia con el propósito de colocar minas en el puente sobre el Danubio y de cometer otros actos de terrorismo. UN وهؤلاء هم اﻷشخاص الذين حكم عليهم لارتكابهم جرائم تقع خارج نطاق مناطق القتال وهم إرهابيون تسللوا إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغرض نسف الجسر الواقع على نهر الدانوب وارتكبوا أعمالا إرهابية.
    Con la escalada de la lucha, el espectro del hambre y las enfermedades amenaza al país; al mismo tiempo, se producen desplazamientos internos de la población en gran escala y movimientos cada vez mayores de refugiados que huyen de las zonas de combate. UN ومع تصاعد الاقتتال، بات شبح الجوع والمرض والاعتلال يهدد الديار بعمليات تشريد داخلية هائلة للسكان وتصعيد تحركات اللاجئين الذين يهربون من مناطق القتال.
    10. El avance de las fuerzas del FPR ocasionó la huída de gran número de civiles de las zonas de combate. UN ١٠ - وأدى تقدم قوات الجبهة الوطنية الرواندية إلى فرار أعداد غفيرة من المدنيين من مناطق القتال.
    3. Obligación de respetar los recursos naturales y los monumentos históricos o religiosos dentro y fuera de las zonas de combate. UN ٣ - الالتزام باحترام الموارد الطبيعية والصروح التاريخية أو الدينية في مناطق القتال وخارجها.
    6. El rápido avance del FPR tuvo el efecto de hacer que grandes números de civiles escaparan de las zonas de combate. UN ٦ - وقد أدى التقدم السريع للجبهة الوطنية الرواندية إلى فرار أعداد كبيرة من المدنيين من مناطق القتال.
    Así pues, ha creado un Ministerio para la Protección Social, la Igualdad entre los Géneros y la Infancia, que se encarga muy especialmente de proteger a los niños, sobre todo en las zonas de combate. UN ولذلك أنشأت وزارة للحماية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والطفولة، يناط بها بوجه خاص حماية الأطفال، ولا سيما في مناطق القتال.
    En vista de estas amenazas, el ACNUR ha pedido que se establezcan " corredores de seguridad " para que los refugiados y los desplazados internos puedan salir de las zonas de combate y buscar seguridad más al norte. UN 60 - واعترافا بهذه التهديدات، دعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الآونة الأخيرة إلى توفير " ممرات آمنة " لتمكين اللاجئين والمشردين داخليا من ترك مناطق القتال إلى الأمان في الشمال.
    La remoción de minas se centró principalmente en la limpieza del campo de batalla. 750.000 m2 3.500.000 m2 UN ركزت عملية إزالة الألغام في معظمها على تطهير مناطق القتال.
    Se había previsto para esta fase una limpieza manual de campos minados, que es mucho más lenta y engorrosa que la limpieza del campo de batalla. UN كان من المقرر في هذه المرحلة إزالة الألغام يدويا، وهي عملية أبطأ بكثير ومرهقة بدرجة أكبر من عملية تطهير مناطق القتال.
    24. Al precisar a continuación su posición sobre las municiones de racimo, la delegación de la India señala que, consciente de los problemas humanitarios derivados del empleo de tales armas, no puede negar las ventajas militares específicas que éstas tienen en cuanto a economía de recursos y superficie cubierta en la zona de combate. UN 24- وقد حدد الوفد الهندي بعد ذلك موقفه من مسألة الذخائر العنقودية فقال إنه وإن كان يعي المشاكل الإنسانية الناجمة عن استعمالها، فلا يمكنه إنكار المزايا العسكرية الخاصة التي توفرها من حيث تقليل الجهود وخفض المساحة المغطاة في مناطق القتال.
    c) Los equipos de levantamiento y remoción de minas por medios mecánicos, manguales, cultivadores, arados, etc., han sido valiosos para la remoción de minas y la limpieza de campos de batalla, pero no son necesariamente adecuados para la limpieza de restos de municiones en racimo. UN كان للأجهزة الميكانيكية للتطهير، وكاسحات الألغام، والمحاريث وغيرها أهمية كبيرة في عمليات إزالة الألغام وتطهير مناطق القتال.
    En mayo de 2013, el Presidente señaló que la Administración tenía intención de transferir de la CIA al Departamento de Defensa el control de las operaciones letales de lucha contra el terrorismo llevadas a cabo fuera de las zonas de hostilidades activas. UN 48 - وفي أيار/مايو 2013، أوضح الرئيس أن الإدارة تعتزم نقل الإشراف على عمليات مكافحة الإرهاب المنفذة بالقوة الفتاكة خارج مناطق القتال الفعلي من أيدي وكالة المخابرات المركزية إلى وزارة الدفاع.
    Las informaciones indican que los pacientes y el personal tuvieron que huir de los combates. UN وتشير التقارير إلى أن المرضى والموظفين اضطروا إلى الفرار من مناطق القتال.
    La naturaleza de las cuestiones, la complejidad de la situación y la dificultad de tener acceso a las zonas de guerra y obtener datos fidedignos hace imposible que el Relator Especial presente un informe completo sobre todos los factores que están afectando al bienestar de los niños. UN ونظرا لطبيعة القضايا، وتعقيد الحالة، وصعوبة الوصول إلى مناطق القتال والحصول على بيانات جديرة بالثقة، فإنه يتعذر على المقرر الخاص أن يقدم تقريرا شاملا بشأن جميع العوامل التي تؤثر على رفاهية اﻷطفال.
    En ese sentido, el grupo de análisis observó que en la solicitud no se explicaba de qué forma procedería Guinea-Bissau para limpiar sus cinco zonas de batalla principales. UN وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الطلب لم يبيّن كيف ستقوم غينيا - بيساو بأداء المهام الخمس الرئيسية المتعلقة بإزالة الألغام من مناطق القتال.
    Una tercera categoría se refiere a funciones cumplidas en zonas de combate. UN وتشمل الفئة الثالثة مهام في مناطق القتال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد