Otro ejemplo de la política de provocación que aplica la parte grecochipriota se refiere a la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima en el Mediterráneo oriental. | UN | ومن الأمثلة كذلك على السياسة الاستفزازية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني ما يتعلق بتحديد مناطق الولاية البحرية شرقي المتوسط. |
Las actividades unilaterales de la parte grecochipriota relativas a la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima en el Mediterráneo oriental, antes de que se llegue a una solución general para la isla, socavan los derechos fundamentales y los intereses del pueblo turcochipriota. | UN | وإن الأنشطة التي يقوم بها القبارصة اليونان من جانب واحد فيما يتعلق بتعيين مناطق الولاية البحرية في شرق البحر الأبيض المتوسط، قبل التوصل إلى تسوية شاملة في الجزيرة، فيها مساس بالحقوق والمصالح الأساسية للشعب القبرصي التركي. |
Además, en las negociaciones, incluidas las del actual proceso, se tiene por idea aceptada que las cuestiones relativas a la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima de la isla de Chipre quedan a discreción del nuevo gobierno de asociación, en el que turcochipriotas y grecochipriotas tendrán el mismo peso. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المتعارف عليه في المفاوضات، بما في ذلك عملية المفاوضات الحالية، أن تترك القضايا المتعلقة بتعيين مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، حيث سيكون للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونان الحق في المشاركة في اتخاذ القرار على قدم المساواة. |
Además, un entendimiento aceptado en las negociaciones, incluidas las del actual proceso, es que las cuestiones relativas a la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima de la isla de Chipre quedarán a discreción del nuevo gobierno de asociación, en que turcochipriotas y grecochipriotas compartirán el poder sobre la base de la igualdad política. | UN | ومن الأمور التي رسخ التفاهم بشأنها أيضا في المفاوضات، بما في ذلك العملية الحالية، أن تترك المسائل المتصلة بترسيم مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، التي سيتقاسم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون السلطة فيها على أساس من المساواة السياسية. |
Cabe recordar que el delicado asunto de la delimitación de la zona de jurisdicción marítima de Chipre constituye un aspecto importante del proceso de negociación con los auspicios de las Naciones Unidas en 2004. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المسألة الحساسة المتعلقة بتعيين حدود مناطق الولاية البحرية لقبرص كانت تشكل جانبا هاما من جوانب المفاوضات التي جرت برعاية الأمم المتحدة في عام 2004. |
Se recordará que los intentos de la administración grecochipriota de crear un hecho consumado en el Mediterráneo oriental por medio de actos unilaterales, como la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima y la realización de actividades de exploración de petróleo o gas natural, ya se han señalado a su atención en nuestras repetidas presentaciones. | UN | والجدير بالإشارة أنه قد تم بالفعل استرعاء انتباهكم من خلال احتجاجاتنا المتكررة إلى المحاولات التي تقوم بها الإدارة القبرصية اليونانية لفرض الأمر الواقع في شرق البحر المتوسط من خلال الإقدام على أعمال انفرادية من قبيل ترسيم حدود مناطق الولاية البحرية والقيام بأنشطة التنقيب عن النفط/الغاز الطبيعي. |
En ese sentido, los intentos de la parte grecochipriota de determinar unilateralmente las zonas de jurisdicción marítima y emprender actividades de prospección en los yacimientos de petróleo y gas natural son sumamente irresponsables en cuanto al momento y las posibles consecuencias. | UN | وفي هذا الصدد، محاولة الجانب اليوناني القبرصي أن يقرر بشكل أحادي حدود مناطق الولاية البحرية وأن ينخرط في أنشطة استكشافية في حقول النفط والغاز الطبيعي يمثل موقفا مجردا تماما من المسؤولية سواء من حيث التوقيت أو النتائج الممكنة. |
Las dos partes han llegado a un acuerdo en sus negociaciones, incluido el proceso más reciente, en virtud del cual las cuestiones relativas a la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima de la isla de Chipre quedarán a discreción del nuevo gobierno de asociación, en que los turcochipriotas y los grecochipriotas compartirán el poder en condiciones de igualdad política. | UN | ومن الأمور التي رسخ التفاهم بشأنها في المفاوضات بين الجانبين، بما في ذلك العملية الحالية، أن تترك المسائل المتصلة بترسيم مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، التي سيتقاسم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون السلطة فيها على أساس المساواة السياسية. |
Cabe reiterar desde el principio que es la administración grecochipriota la que ha avivado la tensión en la región del Mediterráneo oriental al actuar ilegalmente, por ejemplo delimitando las zonas de jurisdicción marítima y autorizando actividades de prospección petrolera y de gas natural. | UN | لا بدّ من التأكيد بداية على أن الإدارة القبرصية اليونانية هي التي صعّدت حدة التوتر في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط من خلال اتخاذ إجراءات غير مشروعة مثل تعيين حدود مناطق الولاية البحرية والإذن بأنشطة التنقيب عن النفط/الغاز الطبيعي. |
Esto también se aplica, entre otras cosas, a la firma de acuerdos bilaterales por la administración grecochipriota con los países de la región, en particular acuerdos relativos a la soberanía, como la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima y las actividades de exploración de petróleo o de gas natural en el Mediterráneo oriental, antes de que se llegue a una solución de la cuestión de Chipre. | UN | ويشمل ذلك أيضا أمورا منها توقيع الإدارة القبرصية اليونانية اتفاقات ثنائية مع بلدان المنطقة، ولا سيما الاتفاقات المتعلقة بالسيادة، مثل ترسيم حدود مناطق الولاية البحرية والقيام بأنشطة التنقيب عن النفط/الغاز الطبيعي في شرق البحر المتوسط قبل تسوية القضية القبرصية. |
Se recordará que los intentos de la administración grecochipriota de crear un hecho consumado en el Mediterráneo oriental por medio de actos unilaterales, como la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima y la realización de actividades de exploración de petróleo o gas natural, ya se han señalado a su atención en nuestras repetidas presentaciones. | UN | والجدير بالإشارة أنه سبق توجيه انتباهكم من خلال بياناتنا المتكررة إلى المحاولات التي تقوم بها الإدارة القبرصية اليونانية لفرض الأمر الواقع في شرق البحر المتوسط بالإقدام على أعمال انفرادية من قبيل ترسيم حدود مناطق الولاية البحرية والقيام بأنشطة التنقيب عن النفط/الغاز الطبيعي. |
Deseo destacar que en momentos en que se realizan negociaciones plenas respecto de los elementos básicos de una solución general, que sin duda influyen en la cuestión de las zonas de jurisdicción marítima de la isla de Chipre, el interés de la parte grecochipriota en señalar el asunto a su atención forma parte de los intentos crónicos de la administración grecochipriota de saldar el asunto al margen de la mesa de negociación y difamar a Turquía. | UN | وأود أن أشدد على أن تحمس الجانب القبرصي اليوناني لتوجيه انتباهكم إلى هذه المسألة في الوقت الذي لا تزال فيه المفاوضات جارية على نطاق شامل بشأن المسائل الأساسية للتسوية الشاملة، التي من بينها بالتأكيد مسألة مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص، هو جزء لا يتجزأ من المحاولات المزمنة التي تقوم بها الإدارة القبرصية اليونانية لتسوية المسألة بعيدا عن طاولة المفاوضات، وللتشهير بتركيا. |
Ante la continua campaña grecochipriota de desinformación, cabe reiterar que el pueblo turcochipriota, como asociado en igualdad de condiciones en la isla, disfruta de los mismos derechos inmanentes en todos los ámbitos, incluida la exploración, extracción y administración de los recursos naturales que se encuentran en las zonas de jurisdicción marítima de la isla. | UN | وأمام استمرار حملة التضليل التي يقوم بها القبارصة اليونانيون، فلا بد من التأكيد مجددا على أن الشعب القبرصي التركي، بوصفه أحد الشريكين المتساويين على الجزيرة، يمتلك حقوقا متساوية ومتأصلة في جميع المجالات، بما فيها استكشاف واستخراج وإدارة الموارد الطبيعية التي تقع ضمن حدود مناطق الولاية البحرية للجزيرة. |
Esto también se aplica a, entre otras cosas, la firma de acuerdos bilaterales por la administración grecochipriota con los países de la región, en particular acuerdos relativos a la soberanía, como la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima o las zonas económicas exclusivas, y a las actividades de exploración de petróleo o de gas natural en el Mediterráneo oriental, antes de que se llegue a una solución de la cuestión de Chipre. | UN | ويشمل ذلك أيضا في جملة أمور توقيع الإدارة القبرصية اليونانية على الاتفاقات الثنائية مع بلدان المنطقة، ولا سيما الاتفاقات المتعلقة بالسيادة، مثل ترسيم حدود مناطق الولاية البحرية أو المناطق الاقتصادية الخالصة والقيام بأنشطة التنقيب عن النفط/الغاز الطبيعي في شرق البحر المتوسط قبل تسوية القضية القبرصية. |
Cabe recordar que el delicado asunto de la delimitación de la zona de jurisdicción marítima de Chipre constituye un aspecto importante del proceso de negociación de 2004 bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وتجدر بالإشارة أن المسألة الحساسة المتمثلة في تعيين حدود مناطق الولاية البحرية لقبرص شكلت جانبا مهما من عملية التفاوض برعاية الأمم المتحدة عام 2004. |
Deseo destacar que en momentos en que se realizan negociaciones plenas respecto de los elementos básicos de una solución general, que sin duda incluyen la cuestión de la zona de jurisdicción marítima de la isla de Chipre, el interés de la parte grecochipriota en adoptar medidas al respecto forma parte de los intentos crónicos de la administración grecochipriota por saldar el asunto al margen de la mesa de negociación. | UN | وأود أن أشدد على أنه في الوقت الذي تجرى فيه مفاوضات معمقة بشأن القضايا الأساسية لتسوية شاملة، والتي تشمل بالتأكيد مسألة مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص، يشكل التحرك اليوناني القبرصي لاتخاذ خطوات بشأن المسألة جزءا لا يتجزأ من محاولات متكررة من جانب الإدارة القبرصية اليونانية لتسوية القضية خارج نطاق طاولة المفاوضات. |