Esa labor incluyó la elaboración de un proyecto sobre la dinámica de la emigración en las cuatro regiones del mundo en desarrollo, financiado por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | وشمل هذا الجهد الذي يموله صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المشروع المتعلق بديناميات الهجرة في أربعة مناطق من العالم النامي. |
En el informe se hace hincapié en los notables avances que ha logrado la comunidad internacional en las tareas de implantar la paz y la estabilidad en varias regiones del mundo. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
Considera, en efecto, que debe asignarse una prioridad absoluta al agua potable, sin la cual no sería posible la vida en algunas regiones del mundo. | UN | ويرى وجوب إيلاء اﻷولوية القصوى لمياه الشرب التي بدونها تستحيل الحياة في بعض مناطق من العالم. |
El incremento de la producción y adquisición de armamentos por algunos Estados ha creado inseguridad e inestabilidad en varias regiones del mundo. | UN | إن إنتاج واحتياز اﻷسلحة اﻵخذ في التصاعد لدى بعض الدول خلق حالة من انعدام اﻷمن والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
Ahora bien, la cooperación regional se ha revelado como un medio eficaz de combatir los problemas transfronterizos de la droga y se han efectuado progresos en algunas partes del mundo. | UN | ومن جهة أخرى، برز التعاون دون الاقليمي بوصفه وسيلة ناجعة للتغلب على المشاكل المتصلة بالمخدرات عبر الحدود، كما أحرز تقدم في عدة مناطق من العالم. |
Estos proyectos tienen una importancia fundamental para el desarrollo libre y por derecho propio de las naciones en diversas regiones del mundo. | UN | ولهذه المشاريع أهمية حاسمة في تنمية الأمم بحرية وشمول في عدة مناطق من العالم. |
:: Se están organizando seminarios regionales de formación en materia de estadísticas de la educación en nueve regiones del mundo. | UN | :: ويجري تنظيم حلقات تدريبة إقليمية بشأن إحصاءات التعليم في تسع مناطق من العالم. |
En muchas regiones del mundo se está avanzando en la formación de instituciones. | UN | وتشهد عدة مناطق من العالم تقدما في بناء المؤسسات. |
Los atentados y la destrucción de vidas humanas se multiplican en varias regiones del mundo. | UN | فالقتل والفتك بالحياة البشرية في تزايد في عدة مناطق من العالم. |
El éxtasis se ha convertido en la droga de opción de las personas jóvenes en varias regiones del mundo. | UN | وقد أصبح الإكستاسي العقار المفضّل للشباب في عدة مناطق من العالم. |
Se estima que el 80% de todas las personas jóvenes infectadas a nivel mundial se encuentran en 20 países de varias regiones del mundo y que representan una diversidad de contextos epidemiológicos. | UN | ويقدر بنسبة 80 في المائة عدد الإصابات في الشباب على مستوى العالم في 20 دولة تغطي عدة مناطق من العالم وتمثل مجموعة متنوعة من حالات تفشي الوباء. |
Tiene miembros en 13 oficinas de países de cuatro regiones del mundo. | UN | ولديها أعضاء في 13 مكتباً من المكاتب القطرية الموجودة في أربع مناطق من العالم. |
En numerosas regiones del mundo abundan circunstancias que ponen vidas en peligro. | UN | وكثيرة هي الظروف التي تهدد حياة الناس في عدة مناطق من العالم. |
En numerosas regiones del mundo abundan circunstancias que ponen vidas en peligro. | UN | وكثيرة هي الظروف التي تهدد حياة الناس في عدة مناطق من العالم. |
La inestabilidad actual en muchas regiones del mundo impulsa a las Naciones Unidas a intervenir con frecuencia creciente, a fin de detener la extensión de conflictos ya iniciados y permitir la búsqueda de una solución negociada. | UN | وعدم الاستقرار السائد في عدة مناطق من العالم يضطر اﻷمم المتحدة الى التدخل على نحو يزداد تواترا، حتى توقف انتشار الصراعات، وتفسح المجال للسعي الى حل تفاوضي. |
Falta poco para erradicar la poliomielitis en diversas regiones del mundo en desarrollo y no se han registrado casos en el hemisferio occidental por más de dos años. | UN | وأصبح شلل اﻷطفال على وشك الانقراض في عدة مناطق من العالم النامي، ولم تسجل أية حوادث إصابة به في نصف الكرة الغربي ﻷكثر من عامين. |
Nos preocupa que las manifestaciones de intolerancia afecten a millones de personas y se estén extendiendo cada vez a nuevas regiones del mundo, engendrando el fanatismo agresivo, conflictos interétnicos e interconfesionales y guerras civiles. | UN | ونعرب عن جزعنا لوقوع ملايين اﻷشخاص ضحايا لمظاهر التعصب، التي امتدت الى مناطق من العالم لم تكن تعهدها، مولدة تعصبا عدوانيا وصراعات عرقية ودينية وحروبا أهلية. |
La profunda importancia de estos acontecimientos radica en que el clima político del mundo ha generado una situación en la que ciertas tendencias en la esfera de las relaciones internacionales se han tornado susceptibles a la reforma y a la evolución, lo que les permite adaptarse a las nuevas circunstancias y cambios que se han producido en diversas regiones del mundo. | UN | فالمغزى العميق لهذه التطورات هو أن اﻷجواء السياسية في العالم قد خلقت وضعا قابلا لتصحيح بعض اﻷنماط في العلاقات الدولية، وتطويرها لاستيعاب الظروف والمتغيرات في عدة مناطق من العالم. |
No obstante, el espíritu inquebrantable del hombre, que añora un mundo mejor en el que vivir, un mundo donde reine la paz y no la guerra, fue responsable del cambio que se ha implantado en distintas regiones del mundo. | UN | بيد أن روح اﻹنسان التي لا تكل، والتي تتوق إلى عالم أفضل يعيش فيـه، عالـم يسـوده السلـم لا الحرب، كان هو العامل الذي أدى إلى ما تحقق من تغيير في عدة مناطق من العالم. |
La seguridad mundial es un sistema interrelacionado y deseo encomiar la creación de zonas libres de armas nucleares en diversas partes del mundo. | UN | ومن هذا المنطلق، أود أن أشيد بقيام مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق من العالم. |
13. La Fuerza Aérea de los Estados Unidos ha utilizado misiles con uranio empobrecido en distintas partes del mundo. | UN | 13 - استخدمت القوات الجوية للولايات المتحدة قذائف اليورانيوم المستنفد في عدة مناطق من العالم. |
Diversas organizaciones, como el International Crisis Group, supervisan la coyuntura existente en ciertas zonas del mundo donde parecen estar surgiendo conflictos, informan al respecto y no dudan en alertar a los gobiernos y los medios de difusión si consideran urgente la aplicación de medidas preventivas. | UN | وتقوم منظمات مثل مجموعة الأزمات الدولية برصد مناطق من العالم يبدو أن صراعاً يوشك أن يقع فيها وتقديم تقارير عنها؛ وتقوم بجهود نشطة في تنبيه الحكومات ووسائط الإعلام إذا اعتقدت أن ثمة حاجة ملحَّة إلى اتخاذ تدابير وقائية. |