ويكيبيديا

    "مناطق نائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • zonas remotas
        
    • regiones remotas
        
    • zonas apartadas
        
    • zonas alejadas
        
    • zonas aisladas
        
    • lugares remotos
        
    • regiones alejadas
        
    • regiones apartadas
        
    • zonas distantes
        
    • lejanía
        
    • remote areas
        
    • lugares aislados
        
    • lugares apartados
        
    • lugares alejados
        
    De hecho, las tierras secas del mundo están situadas por lo general en zonas remotas que difícilmente reciben energía distribuida por las empresas nacionales. UN والواقع أن المناطق الجافة في العالم هي في الغالب مناطق نائية لا يصل إليها توزيع الشركات الوطنية للطاقة على الإطلاق.
    El Gobierno presta servicios de atención de salud a las mujeres en zonas remotas mediante unidades de salud móviles. UN وتوفر الحكومة المرافق الصحية للنساء اللواتي يعشن في مناطق نائية من خلال وحدات الرعاية الصحية المتنقلّة.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    Ello está respaldado por la presencia de PeCB en compartimentos ambientales, incluida la biota, de regiones remotas. UN ويدعم ذلك وجود خماسي كلور البنزين في حيوز بيئية مثل الحياة النباتية والحيوانية من مناطق نائية.
    Proporciona empleo a un número apreciable de personas, la mayoría de las cuales vive en zonas apartadas en que son escasas las demás oportunidades de empleo bien remuneradas. UN وهو يوفر فرص عمل ﻷعداد كبيرة من اﻷشخاص، يعيش معظمهم في مناطق نائية.
    En la actualidad hay más de 220 aeronaves desplegadas en las misiones donde operan en zonas alejadas y en terreno accidentado. UN وحاليا هناك أكثر من 220 طائرة تم نشرها في البعثات، حيث تعمل في مناطق نائية وفي أراض وعرة.
    El Sr. Shetreet dijo que los asentamientos cuyo desmantelamiento se estudiaría estaban situados en zonas aisladas o cerca de vastas comunidades árabes. UN وذكر شتريت أن المستوطنات التي سينظر في فكها تقع في مناطق نائية أو مجاورة لمجتمعات عربية كبيرة.
    Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية بالقرب من الحدود اﻹثيوبية والصومالية.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    Cuando los abusos se cometen en zonas remotas puede ser muy difícil identificar a los perpetradores. UN وعندما تحدث التجاوزات في مناطق نائية يكون من الصعب للغاية التعرف على مرتكبيها.
    La descentralización de los puestos de trabajo mediante telecomunicaciones modernas creaba nuevos empleos en zonas remotas, también en países en desarrollo. UN وساعدت لامركزية أماكن الوظائف، عن طريق الاتصالات الحديثة، في خلق فرص عمل جديدة في مناطق نائية وفي بلدان نامية أيضاً.
    Los funcionarios y funcionarias que prestan servicios en zonas remotas tienen derecho a cobrar, además del salario neto, una asignación por lugar de destino. UN ويمنح أي رجل وامرأة يعملان في الخدمة المدنية في مناطق نائية علاوة جغرافية إضافة إلى صافي الراتب.
    El 95% de las víctimas posee escasos recursos económicos y vive en zonas remotas de difícil acceso. UN و95 في المائة من الضحايا هم من ذوي الموارد المحدودة ويعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    Por otra parte, hay otras comunidades situadas en zonas remotas que todavía no se han beneficiado de ninguna forma de asistencia de socorro. UN وهناك من ناحية أخرى عدة مجتمعات تقع في مناطق نائية جدا لم تستفد بعد من أي مساعدات غوثية.
    Además, el Grupo continúa recibiendo informes de la apertura de minas en zonas remotas y cubiertas de bosques que impiden su observación desde el aire. UN وعلاوة على ذلك استمر ورود تقارير إلى الفريق تفيد عن فتح مناجم في مناطق نائية في ظل الغابات الكثيفة تصعب رؤيتها من الجو.
    Se dispone también de algunas observaciones de creciente contaminación temporal de zonas remotas. UN كما توافرت ملاحظات قليلة من مناطق نائية عن زيادة مؤقتة في التلوث.
    Ello está respaldado por la presencia de PeCB en compartimentos ambientales, incluida la biota, de regiones remotas. UN ويدعم ذلك وجود خماسي كلور البنزين في حيوز بيئية مثل الحياة النباتية والحيوانية من مناطق نائية.
    Exigía la promoción del adelanto de la mujer así como de los grupos marginados como los pueblos indígenas, los que viven en zonas apartadas y los refugiados. UN وتتطلب تعزيز النهوض بالمرأة وكذلك الجماعات المهمشة مثل السكان الأصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين.
    Advirtió también que con frecuencia las minas estaban situadas en zonas alejadas en las cuales toda la infraestructura dependía de la actividad minera. UN وأفاد أيضا بأن المناجم تقع في أغلب اﻷحيان في مناطق نائية تعتمد فيها جميع الهياكل اﻷساسية على عملية التعدين.
    Se están ejecutando o preparando otras actividades como el uso de la educación a distancia para llegar a las personas que viven en zonas aisladas. UN وهناك أنشطة أخرى يجري تنفيذها أو إعدادها مثل استخدام التعليم عن بعد لبلوغ السكان المقيمين في مناطق نائية.
    Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية قريبة من الحدود اﻹثيوبية والصومالية.
    Además, pueden asegurar que las políticas y programas nacionales se apliquen y beneficien a las minorías que viven en regiones alejadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع أن تكفل وصول السياسات والبرامج الوطنية إلى الأقليات الموجودة في مناطق نائية وأن تفيدها.
    Se realizaron dos proyectos de efectos rápidos en regiones apartadas de los Estados de Chin y Rakhine. Hubo, además, dos proyectos de alcance general, uno de ellos sobre servicios comunes y de apoyo general a la Iniciativa y el otro destinado a la capacitación en la comunidad. UN ونفذ اثنان من مشاريع اﻷثر السريع في سبع مناطق نائية بولايتي شين وراكين، وكان هناك علاوة على ذلك مشروعان شاملان - أحدهما لدعم مبادرة التنمية البشرية ككل وللخدمات المشتركة، واﻵخر للتدريب المحلي.
    La misión también ha accedido a ayudar en el transporte de material de empadronamiento a 10 centros de coordinación situados en zonas distantes. UN ووافقت البعثة أيضا على المساعدة في نقل معدات التسجيل إلى 10 مراكز تنسيق تقع في مناطق نائية.
    Después describió más detalladamente la magnitud de la actividad de extracción aurífera artesanal y de pequeña escala en el Perú y enumeró los obstáculos que se encontraban para solucionar los problemas conexos, como la lejanía de las minas, la falta de una legislación aplicable, la pobreza de las poblaciones locales y la falta de concienciación sobre los peligros que presenta el mercurio. UN ثم تناولت السيدة مورالس بمزيد التفصيل نطاق تعدين الذهب الحرفي وضيّق النطاق في بيرو، وسردت العراقيل التي تقف في وجه جهود التصدي للمشاكل ذات الصلة، مثل وجود المناجم في مناطق نائية وغياب التشريعات القابلة للتطبيق وفقر الفئات السكانية وانعدام الوعي بمخطر الزئبق.
    Some families whom the Special Rapporteur met in the Badia region in Dayr Az Zawr governorate live in remote areas and had been unable to register because of the obstacles they face, including transportation costs. UN فبعض الأُسر التي قابلها المقرر الخاص في منطقة البادية بمحافظة دير الزور تعيش في مناطق نائية ولم تتمكن من تسجيل نفسها بسبب العقبات التي واجهتها، بما في ذلك تكاليف الانتقال.
    La UNOPS es apreciada por su capacidad para desplegar personal competente en lugares aislados o de alto riesgo; UN وحظي المكتب بالتقدير لقدرته على حشد موظفين أكفاء إلى مناطق نائية أو عالية المخاطر؛
    Los cuatro campamentos están situados en lugares apartados, próximos a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN وتوجد المخيمات الأربعة في مناطق نائية قريبة من الحدود الإثيوبية الصومالية.
    Sus víctimas generalmente son mujeres pobres y analfabetas, que habitan en lugares alejados, en los que la discriminación de la mujer está muy difundida y el acceso a los servicios de atención de la salud es limitado. UN وضحايا هذا المرض هم بصفة عامة نساء فقيرات وأميَّات تقِمن في مناطق نائية حيث يشيع التمييز بين الجنسين وتكون إمكانية الحصول على الرعاية الصحية محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد