No obstante, la situación es aún muy preocupante para los 1,2 millones de personas que según las estimaciones se encuentran en zonas de difícil acceso. | UN | ولا يزال الوضع مع ذلك يثير القلق الشديد فيما يتعلق بما يُقدر بــ 1.2 مليون نسمة يقيمون في مناطق يصعب الوصول إليها. |
Sin embargo, debido a la magnitud de la contaminación y la presencia de restos explosivos de guerra en zonas de difícil acceso, la señalización y la limpieza son procesos sumamente largos que requieran gran cantidad de recursos. | UN | غير أنه وبسبب نطاق التلوث ووجود متفجرات من مخلفات الحرب في مناطق يصعب الوصول إليها فإن عملية وضع العلامات على المتفجرات وإزالتها أمر يستغرق وقتاً طويلاً للغاية ويقتضي توفير موارد ضخمة. |
Son zonas de difícil acceso que para el Gobierno representa un gran esfuerzo en recursos de todo tipo. | UN | فهي توجد في مناطق يصعب الوصول إليها مما يتطلب من الحكومة بذل الكثير من الجهود والموارد. |
Esta cooperación ha permitido aumentar sustancialmente la oferta de atención de salud para las personas desfavorecidas o que viven en zonas de difícil acceso. | UN | وقد سمح هذا التعاون بزيادة الخدمات الصحية المقدمة إلى الأشخاص المحرومين أو المقيمين في مناطق يصعب الوصول إليها زيادةً كبيرةً. |
Por otra parte, los Estados deben facilitar y apoyar la labor de los proveedores de servicios que merecen gran reconocimiento por ayudar y proteger a las víctimas, a veces en zonas inaccesibles o remotas donde a menudo son los únicos que están presentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم الدول بتيسير ودعم أعمال مقدمي الخدمات الذين يستحقون الكثير من التقدير على مساعدتهم للضحايا وحمايتهم لهم، وأحيانا ما يتم ذلك في مناطق يصعب الوصول إليها أو مناطق نائية حيث يكونون في معظم الأحيان الجهة الوحيدة الحاضرة هناك. |
También aumentarán la capacidad de reunión de información en zonas de acceso difícil. | UN | وسوف تحسن هذه المكاتب قدرات جمع المعلومات في مناطق يصعب الوصول إليها. |
No había sido posible proporcionar asistencia a aproximadamente 2,5 millones de personas atrapadas en zonas de difícil acceso o en estado de sitio. | UN | ولم يمكن تقديم المساعدة إلى ما يقدر بــ 2.5 مليون نسمة عالقين في مناطق يصعب الوصول إليها ومحاصرة. |
:: Hay 3,5 millones de personas necesitadas en zonas de difícil acceso. | UN | :: يوجد 3.5 ملايين شخص محتاج في مناطق يصعب الوصول إليها. |
En la actualidad se estima que 4,7 millones de personas residen en zonas de difícil acceso. | UN | ويقدر الآن أن 4.7 ملايين شخص يقيمون في مناطق يصعب الوصول إليها. |
Alrededor del 30% de los niños residían en zonas de difícil acceso. | UN | وكان نحو 30 في المائة من الأطفال موجودين في مناطق يصعب الوصول إليها. |
:: El UNICEF prestó apoyo educativo a 14.390 niños en zonas de difícil acceso. | UN | :: قدمت اليونيسيف الدعم في مجال التعليم إلى 390 14 طفلا في مناطق يصعب الوصول إليها. |
El acceso a través de las fronteras dio como resultado un mayor alcance de la asistencia en Alepo, Idleb, Deraa y Quneitra, así como a zonas de difícil acceso de Idleb, Homs, Deraa y Alepo desde el interior de Siria. | UN | ونتيجة إتاحة إمكانية التنقل عبر الحدود، أمكن توسيع نطاق إيصال المساعدات في حلب وإدلب ودرعا والقنيطرة، وكذلك إلى مناطق يصعب الوصول إليها في إدلب وحمص ودرعا وحلب من داخل الجمهورية العربية السورية. |
:: El UNICEF siguió prestando apoyo a los sistemas de tratamiento del agua en todo el país mediante el suministro de cloro a 16,55 millones de personas, el 42% de las cuales se encontraban en zonas de difícil acceso. | UN | :: واصلت اليونيسيف دعم معالجة المياه على الصعيد الوطني عن طريق توفير مادة الكلور لما عدده 16.55 مليون شخص، يقيم 42 في المائة منهم في مناطق يصعب الوصول إليها. |
Sin embargo, los convoyes despachados a las zonas de difícil acceso de Idlib entregaron suficientes medicamentos y suministros médicos, incluido algún equipo quirúrgico, para satisfacer las necesidades básicas de al menos 65.000 personas en Saraqab y Sarmada. | UN | ومع ذلك، تمكنت القوافل المرسلة إلى مناطق يصعب الوصول إليها في إدلب من إيصال جميع الأدوية والمستلزمات الطبية، بما في ذلك بعض المعدات الجراحية، بما يكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية لما لا يقل عن 000 65 شخص في سراقب وسرمدا. |
Del 18 de junio al 8 de julio, el ACNUR envió artículos básicos de socorro a 243.222 personas, muchas de ellas desplazadas de zonas de difícil acceso. | UN | وفي الفترة من 18 حزيران/يونيه إلى 8 تموز/يوليه، أرسلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مواد الإغاثة الأساسية إلى 222 243 شخصا، من بينهم الكثيرون من النازحين من مناطق يصعب الوصول إليها. |
:: Del total de 3,5 millones de personas que se encuentran en zonas de difícil acceso, 1.730.932 (el 40%) recibieron del UNICEF generadores y depósitos de agua para procurarse agua potable. Zonas sitiadas | UN | :: تلقى ما مجموعه 932 730 1 شخصاً من أصل 3.5 ملايين شخص (40 في المائة) يعيشون في مناطق يصعب الوصول إليها مياها صالحة للشرب وفرتها اليونيسيف من خلال مولدات كهربائية وخزانات مياه. |
:: En el período sobre el que se informa se presentaron cuatro solicitudes de convoyes a zonas de difícil acceso: Ter Malla y Ghanto (Homs); y Sarmada y Saraqeb (Idlib). | UN | :: قُدمت في الفترة المشمولة بالتقرير أربعة طلبات لتسيير قوافل إلى مناطق يصعب الوصول إليها هي: تير معلة والغنطو (حمص)؛ وسرمدا و سراقب (إدلب). |
:: El OOPS distribuyó asistencia alimentaria a 28.576 personas en zonas de difícil acceso (20.000 en Neirab, 7.576 en Yarmouk y 1.000 en Ramadan). | UN | :: ووزّعت الأونروا مساعدات غذائية على 576 28 شخصًا يعيشون في مناطق يصعب الوصول إليها (000 20 شخص في مخيم النيرب، 576 7 شخصًا في مخيم اليرموك و 000 1 شخص في مخيم رمضان). |
:: En el período que abarca el informe se hicieron ocho solicitudes para convoyes a zonas de difícil acceso: Talbiseh/Mashraf (un convoy, dos destinos), Alfoa ' a, Kyfra, Binish (Idlib) y Adra Al-Omaliyeh (2) y Adra Al-Balad (2). | UN | :: قُدمت في الفترة المشمولة بالتقرير ثمانية طلبات لتسيير قوافل إلى مناطق يصعب الوصول إليها هي: تلبيسة/مشرفة (قافلة واحدة/وجهتان)، والفوعة وكفريا وبنش (إدلب)؛ وعدرا العمالية (2) وعدرا البلد (2). |
Muchas organizaciones no gubernamentales han demostrado que pueden no sólo atender a segmentos de la comunidad a los que es difícil llegar, como adolescentes y mujeres que viven en comunidades pobres, sino también ofrecer servicios de calidad, trabajar en zonas inaccesibles o problemáticas y probar métodos innovadores. | UN | ٧ - وقد أظهرت منظمات غير حكومية كثيرة القدرة ليس فقط على خــدمة قطاعات من المجتمع المحلي يصعب الوصول إليها مثل المراهقين أو النساء القاطنات في مجتمعات محلية فقيرة، بل أيضا على تقديم خدمات ذات نوعية عالية، وعلى العمل في مناطق يصعب الوصول إليها أو حساسة، وعلى وضع نهج ابتكارية موضع الاختبار. |
9. Pese a una serie de avances políticos esperanzadores en Somalia, gran parte de la población sigue estando desplazada y muchas personas se encuentran ubicadas en zonas que son inaccesibles debido a la falta de seguridad. | UN | 9- وعلى الرغم من وجود عدد من التطورات السياسية المشجعة في الصومال، لا تزال هناك شريحة واسعة من السكان مشردة ويعيش عدد كبير منها في مناطق يصعب الوصول إليها بسبب انعدام الأمن. |