ويكيبيديا

    "منافعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus beneficios
        
    • de beneficios
        
    • de los beneficios
        
    • en los beneficios
        
    • sus ventajas
        
    • los beneficios que
        
    • cuyos beneficios
        
    • los beneficios derivados de
        
    • éste beneficie
        
    • esos beneficios
        
    • los beneficios conexos
        
    • distribución
        
    • que ventajas
        
    • los beneficios y
        
    • los máximos beneficios
        
    Con frecuencia se aprecia y entiende poco el efecto de la tecnología espacial, pero sus beneficios son muchos y cruciales para la sociedad moderna. UN وفي أحوال كثيرة يُساء تقدير وفهم أثر تكنولوجيا الفضاء، ولكن منافعها عامة وحيوية بالنسبة للمجتمع الحديث.
    Los costos de la prevención deben pagarse en el presente, en tanto que sus beneficios nos aguardan en un futuro lejano. UN فبينما يتعين تكبد تكاليف الوقاية في الوقت الحاضر، فإن منافعها تكمن في المستقبل البعيد.
    Hay que reflexionar si tenemos que gestionar sus beneficios económicos y sociales para que la mundialización tenga un rostro humano. UN وتدعو الحاجة إلى النظر فيما إذا كان يتعين علينا توجيه منافعها الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق عولمة ذات وجه إنساني.
    Además, a menudo los pueblos indígenas carecían de la competencia técnica necesaria para negociar disposiciones sobre el acceso y la distribución de beneficios con entidades externas. UN وفضلا عن ذلك غالبا ما تفتقر الشعوب الأصلية إلى المهارات الفنية للتفاوض مع الجهات الخارجية بشأن ترتيبات الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها.
    Se basa en las disposiciones del Convenio sobre acceso y distribución de los beneficios. UN وهو يستند إلى أحكام الاتفاقية بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    Estos países tienen que dar una respuesta bien elaborada a ese proceso a fin de poder recibir sus beneficios y evitar sus efectos perjudiciales. UN ويحتاج الأمر إلى استجابة متروية للعولمة لكي تستفيد الاقتصادات النامية من منافعها وتتجنب آثارها الضارة.
    Por lo tanto, tenemos que reducir al mínimo las consecuencias negativas de la mundialización y al mismo tiempo poner sus beneficios a disposición de todos. UN ولذلك علينا أن نقلل الآثار السلبية للعولمة إلى أدنى حد، وأن نجعل في الوقت ذاته منافعها في متناول الجميع.
    De hecho, la mundialización ha generado nuevas desigualdades económicas, ya que la mayor parte de sus beneficios sigue permaneciendo en manos de unos pocos países. UN والواقع أن العولمة ولّدت اختلالات اقتصادية جديدة، ولا تزال منافعها مركَّزة إلى حد كبير في عدد ضئيل من البلدان.
    Debería examinarse la posibilidad de ampliar las medidas qui tam en vista de sus beneficios potenciales, entre ellos, la aplicación de normas probatorias civiles menos rigurosas. UN وقد يُنظر في امكانية التوسع في تلك الدعاوى بسبب منافعها المحتملة، بما فيها تطبيق معايير اثباتية مدنية أدنى.
    La integración cuidadosa de las sociedades en los ámbitos internacionales se ha convertido en un elemento esencial para estructurar la globalización con carácter inclusivo y aprovechar sus beneficios. UN وقد أصبح تكامل المجتمعات اليقظ في الميادين الدولية ضروريا لبناء صنف شامل من العولمة والإفادة من منافعها.
    Los bosques deben gestionarse de modo que se optimicen sus beneficios locales y el interés público " al más alto nivel " . UN فينبغي أن تكون الغاية من إدارة الغابات هي مضاعفة منافعها المحلية والمنافع التي تخدم الصالح العام على أعلى المستويات.
    Además, ese principio también debía aplicarse a las disposiciones sobre el acceso y la distribución de beneficios; UN بل وينبغي سريان هذا المبدأ أيضا على ترتيبات الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها.
    :: Acceso público a la información sobre la concertación de acuerdos sobre el acceso y la distribución de beneficios UN :: وصول الجمهور إلى المعلومات المتصلة بعقد الاتفاقات بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها
    :: Acceso a los sistemas jurídicos y judiciales para formular y negociar disposiciones sobre el acceso y la distribución de beneficios UN :: فرص اللجوء إلى الأجهزة القانونية والقضائية لصياغة ترتيبات الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها والتفاوض بشأنها
    " Se está creando riqueza, pero son demasiados los países y las personas que no participan de los beneficios y a los que apenas se tiene en cuenta, o se ignora totalmente, a la hora de configurar el proceso. UN " هناك ثروات يجري خلقها ولكن بلداناً وشعوباً كثيرة للغاية لا تشارك في منافعها.
    La Unión Europea proseguirá su diálogo constructivo con todas las partes para finalizar un régimen internacional sobre el acceso y reparto de los beneficios, con bastante antelación al décimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وأعلن أن الاتحاد سيواصل حواره البناء مع جميع الأطراف الأخرى لوضع اللمسات الأخيرة في نظامٍ دولي بشأن الحصول على الموارد الوراثية وتقاسم منافعها قبل انعقاد مؤتمر الأطراف العاشر بوقتٍ طويل.
    Los informes de esas reuniones se transmitieron a la octava reunión del Grupo de Trabajo sobre acceso y participación en los beneficios. UN وقد قُدمت تقارير عن ذينك الاجتماعين إلى الاجتماع الثامن للفريق العامل المعني بالحصول على الموارد وتقاسم منافعها.
    En el anexo I del presente informe se incluye información sobre los arreglos de gestión del desempeño en relación con la estrategia y sobre sus ventajas. UN ويقدم المرفق الأول لهذا التقرير معلومات عن ترتيبات إدارة الأداء المتعلقة بالاستراتيجية وعن منافعها أيضا.
    Quedaba por encontrar la manera de utilizar los mecanismos existentes para maximizar los beneficios que pueden aportar. UN وتبقى المسألة قائمة وهي مسألة كيفية استخدام الآليات القائمة، للاستفادة من منافعها استفادة قصوى.
    Sin embargo, para muchos países en desarrollo esa Declaración todavía se asemeja a un testamento que aún debe probarse y cuyos beneficios aún no se han distribuido entre los beneficiarios. UN ومع ذلك، فبالنسبة لكثير من البلدان النامية، لا يزال لهذا اﻹعلان أيضا طبيعة الوصية التي لم تُثبَتَ بعد ولم توزع منافعها على المستفيدين بعد.
    Se prevé que el Compromiso Internacional llegará a ser un acuerdo legalmente obligatorio, estrechamente relacionado tanto con la FAO como con el CDB, que regulará el acceso y la utilización compartida de los beneficios derivados de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura. UN ومن المتوقع أن يصبح التعهد الدولي اتفاقاً قانونياً ملزماً ومرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بكل من منظمة الأغذية والزراعـة واتفاقية التنوع البيولوجي، لتنظيم الوصول إلى الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة وتقاسم منافعها.
    1. Reafirma que la paz, la seguridad, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, así como el respeto de la diversidad cultural, son esenciales para lograr el desarrollo sostenible y conseguir que éste beneficie a todas las personas, como se señala en el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible; UN 1- تؤكد من جديد أن السلم والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، علاوة على احترام التنوع الثقافي، تعد شروطاً أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وضمان منافعها للجميع وفق ما جاء في خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة؛
    La mundialización ha beneficiado en gran medida a los países desarrollados, en tanto que los países en desarrollo ven que se les deniegan esos beneficios y se encuentran impotentes para hacer frente a sus aspectos negativos. UN وأضاف أن العولمة أفادت البلدان المتقدمة النمو بدرجة كبيرة. بينما حرمت البلدان النامية من منافعها ووقفت عاجزة في مواجهة جوانبها السلبية.
    La persistencia de la marginalización de los países menos adelantados y el ahondamiento de la brecha entre los países más ricos y los más pobres demuestran que la mundialización entraña todavía más desventajas que ventajas. UN إن استمرار تهميش البلدان النامية واتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة، يشهدان على حقيقة كون أضرار العولمة تتجاوز منافعها.
    El orador está de acuerdo con el Secretario General en que debe gestionarse mejor la mundialización en los planos nacional e internacional con objeto de obtener los máximos beneficios de ella y reducir al mínimo sus aspectos negativos recurriendo a las inversiones en recursos humanos y en infraestructura física y al fomento del buen gobierno, la democracia y los derechos humanos. UN وأضاف أنه متفق مع اﻷمين العام على أنه يجب أن تكون هناك إدارة أفضل للعولمة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الاستفادة من منافعها بأقصى قدر ممكن وتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد، من خلال الاستثمار في الموارد البشرية والهياكل العمرانية وتعزيز اﻹدارة الجيدة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد