ويكيبيديا

    "منافع التجارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los beneficios del comercio
        
    • ventajas del comercio
        
    • los beneficios comerciales
        
    • efectos beneficiosos del comercio
        
    Se necesitan mecanismos que los beneficios del comercio difunden ampliamente y llegan a los países que actualmente están marginados. UN ويحتاج الأمر إلى آليات لضمان تقاسم منافع التجارة على نطاق واسع، بما يشمل أيضاً البلدان التي هي حالياً مهمشة.
    Se necesitan mecanismos que los beneficios del comercio difunden ampliamente y llegan a los países que actualmente están marginados. UN ويحتاج الأمر إلى آليات لضمان تقاسم منافع التجارة على نطاق واسع، بما يشمل أيضاً البلدان التي هي حالياً مهمشة.
    Los objetivos de ese análisis deberían incluir la determinación de las consecuencias positivas, negativas o indiferentes, así como sus causas, y la formulación de recomendaciones para aumentar al máximo los beneficios del comercio electrónico en la esfera del desarrollo. UN ويجب أن تشمل أهداف هذا التحليل تحديد الآثار الإيجابية أو السلبية أو عديمة الأهمية، وكذلك أسبابها، والتقدم بتوصيات من أجل الإفادة القصوى من منافع التجارة الإلكترونية في مجال التنمية.
    Al mismo tiempo, a nivel internacional, la UNCTAD debe ayudar a esos Estados a adaptarse mejor a las normas comerciales que se están forjando y a beneficiarse en forma equitativa de las ventajas del comercio mundial. UN وعلى اﻷونكتاد ايضا، على الصعيد الدولي، أن يساعد هذه الدول في التكيف بشكل أفضل مع القواعد التجارية التي تتشكل اﻵن وفي الاستفادة المنصفة من منافع التجارة العالمية.
    Así pues, hubo acuerdo en que las prácticas anticompetitivas de las grandes cadenas de distribución podían obstaculizar en parte la liberalización del comercio al privar a los países en desarrollo de los beneficios comerciales. UN ووفقاً لذلك، اتفق على اعتبار الممارسات المناهضة للمنافسة التي تتبعها شبكات التوزيع الكبيرة ممارسات يمكن أن تكون عاملاً في إفشال تحرير التجارة بحرمان البلدان النامية من منافع التجارة.
    El instrumento principal a fin de facilitar los efectos beneficiosos del comercio para los países en desarrollo era un tratamiento especial y preferente. UN والأداة الرئيسية التي تيسر حصول البلدان النامية على منافع التجارة هي المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Para ello los países en desarrollo han de conservar la posibilidad de formular, calibrar y aplicar políticas que aumenten el crecimiento, promuevan la diversificación, incrementen el valor añadido y mejoren la participación de los pobres y las mujeres en el reparto de los beneficios del comercio. UN وهذا يتطلب احتفاظ البلدان النامية بقدرتها على صياغة ومعايرة وتطبيق أدوات السياسة العامة لزيادة النمو، وتعزيز التنويع وزيادة القيمة المضافة وتحسين مشاركة الفقراء والنساء في تقاسم منافع التجارة.
    Sin embargo, para que todos los países, incluidos los de África, aprovechen todos los beneficios del comercio internacional, es necesario crear un sistema comercial más liberalizado y multilateral que favorezca el desarrollo. UN بيد أنه لكي تجني جميع البلدان، بما فيها الموجودة في أفريقيا، منافع التجارة الدولية بشكل كامل، من الضروري إيجاد نظام للتبادل التجاري متعدد الأطراف يتسم بمزيد من التحرير والتواؤم مع التنمية.
    Por nuestra parte, valoramos las asociaciones, pero consideramos que la colaboración sólo es efectiva si se basa en el respeto mutuo y en objetivos comunes para lograr una distribución más equitativa de los beneficios del comercio y la inversión. UN إننا نُقَدِّر أهمية الشراكات، غير أن الشراكة لا يمكن أن تقوم إلا على أساس الاحترام المتبادل والأهداف المشتركة لتقاسم منافع التجارة والاستثمار، تقاسماً أكثر عدلاً.
    Por nuestra parte, valoramos las asociaciones, pero consideramos que la colaboración sólo es efectiva si se basa en el respeto mutuo y en objetivos comunes para lograr una distribución más equitativa de los beneficios del comercio y la inversión. UN إننا نُقَدِّر أهمية الشراكات، غير أن الشراكة لا يمكن أن تقوم إلا على أساس الاحترام المتبادل والأهداف المشتركة لتقاسم منافع التجارة والاستثمار، تقاسماً أكثر عدلاً.
    Sin embargo, para que los beneficios del comercio puedan compartirse de manera más equitativa, los países desarrollados deben resistir las presiones proteccionistas y actuar antes de que sea demasiado tarde. UN ولكن لكي يتم تقاسم منافع التجارة بطريقة أكثر تكافؤاً، يجب على البلدان النامية أن تقاوم الضغوط الحمائية وأن تتخذ إجراءً قبل فوات الأوان.
    El producto tangible más importante del proyecto consistirá en aumentar la capacidad de los gobiernos para formular políticas de comercio preferencial que den lugar a un reparto más equitativo de los beneficios del comercio, unos dividendos del empleo más elevados y la creación de empleo productivo. UN وستكون أهم النتائج الملموسة للمشروع تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياسات للتجارة التفضيلية تؤدي إلى تقاسم منافع التجارة بمزيد من الإنصاف وزيادة الأرباح الناشئة عن العمالة وإيجاد فرص للعمالة المنتجة.
    Sin embargo, solo puede lograrse una distribución más equitativa de los beneficios del comercio si hay pocas diferencias laborales entre hombres y mujeres en lo que respecta a los sectores, las ocupaciones y los niveles de cualificación. UN غير أن توزيع منافع التجارة توزيعاً أكثر إنصافاً لن يتحقق إلا بالحد من الفوارق الجنسانية في العمالة على صعيد القطاعات والمهن ومستوى المهارات.
    Por consiguiente era preciso alentar a los países en desarrollo a que trabajaran en la facilitación del comercio proporcionándoles el entorno necesario, como procesos e infraestructuras comerciales, que hiciera posible que las empresas aprovecharan plenamente los beneficios del comercio electrónico. UN ومن ثم، ينبغي تشجيع البلدان النامية على العمل على تيسير التجارة من خلال تهيئة البيئة اللازمة، مثل العمليات التجارية والبنى الأساسية، للسماح للمشاريع بأن تستفيد استفادة كاملة من منافع التجارة الإلكترونية.
    También se consideró que un régimen legal moderno en materia de crédito financiero garantizado podía reducir la desigualdad, en lo relativo a su acceso al crédito financiero a bajo costo, que se daba entre entidades comerciales, según estuvieran sitas en países desarrollados o en países en desarrollo, así como en su participación respectiva en los beneficios del comercio internacional. UN وشاع أيضا رأي مفاده أن قوانين الائتمان المضمون الحديثة يمكن أن تخفف من جوانب عدم المساواة في الوصول إلى ائتمـان منخفـض التكلفة بين الأطراف في البلدان المتقدمة النمو والأطراف في البلدان النامية، وفي الحصة التي تحصل عليها تلك الأطراف من منافع التجارة الدولية.
    También se consideró que un régimen legal moderno en materia de crédito financiero garantizado podía reducir la desigualdad, en lo relativo a su acceso al crédito financiero a bajo costo, que se daba entre entidades comerciales, según estuvieran sitas en países desarrollados o en países en desarrollo, así como en su participación respectiva en los beneficios del comercio internacional. UN وشاع أيضا رأي مفاده أن قوانين الائتمان المضمون الحديثة يمكن أن تخفف من جوانب عدم المساواة في الوصول إلى ائتمـان منخفـض التكلفة بين الأطراف في البلدان المتقدمة النمو والأطراف في البلدان النامية، وفي الحصة التي تحصل عليها تلك الأطراف من منافع التجارة الدولية.
    También se consideró que un régimen moderno en materia de créditos garantizados podía reducir las desigualdades en el acceso a créditos de bajo costo entre partes de países desarrollados y de países en desarrollo, y en la proporción que correspondía a ambas de los beneficios del comercio internacional. UN وساد أيضا رأي مؤداه أنه يمكن لقوانين الائتمانات المضمونة الحديثة أن تخفف من حالات عدم المساواة في الوصول إلى الائتمانات المنخفضة التكلفة بين الأطراف في البلدان المتقدمة النمو والأطراف في البلدان النامية، وفي الحصة التي تحصل عليها هذه الأطراف من منافع التجارة الدولية.
    6. Uno de los desafíos principales para aplicar el Consenso de Monterrey consiste en difundir los beneficios del comercio de manera más incluyente entre los países en desarrollo y en el interior de esos países, al tiempo que se mantiene el desarrollo y se acelera el crecimiento. UN 6- ومن بين التحديات الرئيسية في تنفيذ توافق آراء مونتيري نشر منافع التجارة على نطاق أكثر شمولاً عبر البلدان النامية وداخلها مع استدامة التنمية وتسريع وتيرة النمو.
    Se dijo además que un régimen moderno de los créditos garantizados aliviaría ciertas desigualdades, que padecen los comerciantes ubicados en países en desarrollo frente a sus homólogos en países desarrollados, al darles acceso a fuentes de crédito menos onerosas y a las ventajas del comercio internacional. UN وذُكر أيضا أن قوانين الائتمانات المضمونة الحديثة يمكن أن تخفف من حالات انعدام المساواة في الوصول الى ائتمانات أدنى تكلفة بين الأطراف في البلدان المتقدمة النمو والأطراف في البلدان النامية، وكذلك في الحصة التي يحصل عليها كل من أولئك الأطراف في منافع التجارة الدولية.
    Además, se consideró en general que un régimen legal moderno del crédito financiero garantizado podía aliviar la desigualdad en cuanto al acceso a crédito de bajo costo entre las empresas de países desarrollados y de países en desarrollo, así como en su participación en las ventajas del comercio internacional. UN وساد أيضا رأي مؤداه أنه يمكن لقوانين الائتمانات المضمونة الحديثة أن تخفف من حالات عدم المساواة في الوصول إلى الائتمانات المنخفضة التكلفة بين الأطراف في البلدان المتقدمة النمو والأطراف في البلدان النامية، وفي الحصة التي تحصل عليها هذه الأطراف من منافع التجارة الدولية.
    Creemos que los beneficios comerciales, financieros y de transporte que nosotros, los países de tránsito, podemos ofrecer a nuestros países vecinos sin litoral también serán ventajosos para nosotros mismos, ya que dichos beneficios tendrán consecuencias positivas para el desarrollo de nuestra región en su conjunto. Programa de trabajo UN ونعتقد أن منافع التجارة والتمويل والنقل التي يمكن أن نقدمها نحن، بلدان المرور العابر، إلى جيراننا من البلدان غير الساحلية ستعود أيضا في النهاية علينا بمزايا، حيث أن هذه المنافع لها تأثير إيجابي على تنمية المنطقة بأسرها.
    El instrumento principal a fin de facilitar los efectos beneficiosos del comercio para los países en desarrollo era un tratamiento especial y preferente. UN والأداة الرئيسية التي تيسر حصول البلدان النامية على منافع التجارة هي المعاملة الخاصة والتفضيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد